刘重明
2005-11-19
和合本圣经的罗马书13:7中有两个短语:
当得粮的,给他纳粮;当得税的,给他上税。
但有的修订版将其改为:
当收税的,给他纳税;当收费的,给他缴费。
这样修改对吗?让我们查考一下希腊文圣经。
对应于“得粮”和“纳粮”的希腊文都是G5411,语义为税银,指个人所得税和财产税。对应于“得税”和“上税”的希腊文都是G5056,语义是关税,指货物和运输的通行税。
正确的翻译应该是:
当得个人税的,给他上税;当得关税的,给他缴关税。
税费不分,或者费大于税,都是不正常的经济现象,有许多弊病。有许多巧立名目的收费,使老百姓穷于应付,属于应该清理整顿的对象。
希腊文圣经中没有说,当收费的,给他缴费。我们在修订时,就不能乱改。
上一篇:第111篇 什么是斯特朗编号