六,读经心得    2,默想和心声·思考

第2771篇

                  爱上帝并学基督的忍耐

     我们查考帖撒罗尼迦后书3:1-5节,

帖后3:1 弟兄们,我还有话说,请你们为我们祷告,好叫主的道理快快行开,得着荣耀,正如在你们中间一样。
帖后3:2 也叫我们脱离无理之恶人的手。因为人不都是有信心。
帖后3:3 但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者。(或作‘脱离凶恶’)
帖后3:4 我们靠主深信你们现在是遵行我们所吩咐的,后来也必要遵行。
帖后3:5 愿主引导你们的心,叫你们爱上帝并学基督的忍耐。

    ‘愿主引导你们的心,叫你们爱上帝并学基督的忍耐。’这一节有部分是意译。而其他几本汉语译本比较接近按原文直译:

  [新译本] 愿主引导你们的心,使你们有 神的爱和基督的坚忍。

 [当代修] 愿主引导你们的心领悟上帝的爱和基督的坚忍。

 [现代修] 愿主引导你们,使你们对上帝的爱有更深的体验,并且有基督所赐的耐心。

 [吕振中] 愿主引导你们的心领会上帝的爱和基督的坚忍。

   而【新旧库译本】对前半句译为‘愿主引导你们的心归入上帝的爱里’

   英语译本 NRSV 的译文是:‘May the Lord direct your hearts to the love of God and to the steadfastness of Christ.'也是比较符合原文意思的。

   这使我们明白我们的心要爱上帝必须先进入上帝的爱里,要学基督的忍耐必须先进入基督恒久而坚定的忍耐生命里。不是靠自己的挣扎和修炼而能够做到的。我们的心只有进入上帝的爱里面,尝了主恩的滋味是美善的,才有爱上帝的心,感恩的心;同样,我们的心只有进入基督的持久而坚定忍耐的生命里,才有力量战胜一切艰难困苦和撒但的试探及阴谋诡计。

   对应于‘忍耐’的希腊文词是G5281,语义有‘持久忍耐,坚忍’的意思。而英语steadfastness的意思是‘坚忍,坚持性’。

    写于2022,1,2


上一篇:第2770篇 被拣选得救恩

下一篇:第2772篇 不作工不可吃饭


回首页