二,汉语圣经的翻译和比较研究(新约·哥林多前书译文比较研究)

第2246篇

                    哥林多前书译文比较研究(14)

    哥林多前书第14章,和合本的译文如下:

林前14:1 你们要追求爱,也要切慕属灵的恩赐,其中更要羡慕的,是作先知讲道。(原文作是说预言下同)
林前14:2 那说方言的,原不是对人说,乃是对上帝说。因为没有人听出来。然而他在心灵里,却是讲说各样的奥秘。
林前14:3 但作先知讲道的,是对人说,要造就,安慰,劝勉人。
林前14:4 说方言的,是造就自己。作先知讲道的,乃是造就教会。
林前14:5 我愿意你们都说方言。更愿意你们作先知讲道。因为说方言的,若不翻出来,使教会被造就,那作先知讲道的,就比他强了。
林前14:6 弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示,或知识,或预言,或教训,给你们讲解,我与你们有什么益处呢?
林前14:7 就是那有声无气的物,或箫,或琴,若发出来的声音,没有分别,怎能知道所吹所弹的是什么呢?
林前14:8 若吹无定的号声,谁能预备打仗呢?
林前14:9 你们也是如此,舌头若不说容易明白的话,怎能知道所说的是什么呢?这就是向空说话了。
林前14:10 世上的声音,或者甚多,却没有一样是无意思的。
林前14:11 我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外之人。
林前14:12 你们也是如此。既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
林前14:13 所以那说方言的,就当求着能翻出来。
林前14:14 我若用方言祷告,是我的灵祷告。但我的悟性没有果效。
林前14:15 这却怎么样呢?我要用灵祷告,也要用悟性祷告。我要用灵歌唱,也要用悟性歌唱。
林前14:16 不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说阿们呢?
林前14:17 你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。
林前14:18 我感谢上帝,我说方言比你们众人还多。
林前14:19 但在教会中,宁可用悟性说五句教导人的话,强如说万句方言。
林前14:20 弟兄们,在心志上不要作小孩子。然而在恶事上要作婴孩。在心志上总要作大人。
林前14:21 律法上记着,主说,我要用外邦人的舌头,和外邦人的嘴唇,向这百姓说话。虽然如此,他们还是不听从我。
林前14:22 这样看来,说方言,不是为信的人作证据,乃是为不信的人。作先知讲道,不是为不信的人作证据,乃是为信的人。
林前14:23 所以全教会聚在一处的时候,若都说方言,偶然有不通方言的,或是不信的人进来,岂不说你们癫狂了吗?
林前14:24 若都作先知讲道,偶然有不信的,或是不通方言的人进来,就被众人劝醒,被众人审明。
林前14:25 他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地,敬拜上帝,说上帝真是在你们中间了。
林前14:26 弟兄们,这却怎么样呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有翻出来的话。凡事都当造就人。
林前14:27 若有说方言的,只好两个人,至多三个人,且要轮流着说,也要一个人翻出来。
林前14:28 若没有人翻,就当在会中闭口。只对自己和上帝说,就是了。
林前14:29 至于作先知讲道的,只好两个人,或是三个人,其余的就当慎思明辨。
林前14:30 若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
林前14:31 因为你们都可以一个一个地作先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。
林前14:32 先知的灵,原是顺服先知的。
林前14:33 因为上帝不是叫人混乱,乃是叫人安静。
林前14:34 妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样。因为不准她们说话。她们总要顺服,正如律法所说的。
林前14:35 她们若要学什么,可以在家里问自己的丈夫。因为妇女在会中说话原是可耻的。
林前14:36 上帝的道理,岂是从你们出来吗?岂是单临到你们吗?
林前14:37 若有人以为自己是先知或是属灵的,就该知道,我所写给你们的是主的命令。
林前14:38 若有不知道的,就由他不知道吧。
林前14:39 所以我弟兄们,你们要切慕作先知讲道,也不要禁止说方言。
林前14:40 凡事都要规规矩矩的按着次序行。

     以下我们分析与比较和合本译文与其他译本的不同之处,并以希腊文圣经加以鉴别:

1,第7节,

【和合本】就是那有声无的物,或箫,或琴,若发出来的声音,没有分别,怎能知道所吹所弹的是什么呢?

【思高本】就连那些无而发声之物,箫也罢,琴也罢,若不分清声调,怎能知道所吹所弹的是什么呢?

【吕振中译本】就是那些无生气之物,或箫笛或弦琴,也能发出声音呀;但若在音响中不表出音程的区别来,所吹所弹的怎能使人明白呢?

【现代中文译本】甚至那些没有生命的乐器,就像笛子或竖琴吧,如果它们发出的声音没有高低的分别,怎么能使人知道所吹所弹的是什么曲调呢?

【新译本】甚至那些没有生命却能发声的东西,例如箫或琴,如果音调不分,怎能使人知道所弹所奏的是什么呢?

【恢复本】就是那些无生命而发声之物,或箫、或琴,若发出来的声调没有分别,怎能使人知道所吹所弹的是什么?

【中文标准译本】甚至是那些没有生命却能发出声音的东西,例如笛子或竖琴,如果发出的音调没有分别,怎么能使人知道所吹所弹的是什么呢?

【和合本修订版】就连那有声而没有生命的东西,如箫、如琴,发出来的音若没有分别,怎能知道所吹所弹的是什么呢?

相对应于'无生命的'希腊文词是G0895,语义是'无生命的'。

相对应于'声音'的希腊文词是G5353,语义是'发出声音,音响'。

和合本修订版的译文比较好。

2,第11节,

【和合本,恢复本】化外之人

【思高本】蛮夷

【吕振中译本】蛮野人

【现代中文译本,新译本】外国人

【中文标准译本】外族人

【和合本修订版】未开化的人

相对应于'外族人'的希腊文词是G0915,语义是'外国的,陌生的,异族人。'

3,第20节,

【和合本】心志

【思高本,吕振中译本】见识

【现代中文译本,新译本,中文标准译本】思想

【恢复本】领悟

相对应于'思想'的希腊文词是G5424,语义是'思想,悟性,理智'。

4,第32节,

【和合本】先知的灵,原是顺服先知的。

【思高本】并且先知的神魂是有先知自己作主,

【吕振中译本】并且神言传讲师的灵也顺服着神言传讲师阿;

【现代中文译本】宣讲上帝信息的人应该约束自己的恩赐;

【新译本】先知的灵是受先知控制的,

【恢复本】并且申言者的灵是服从申言者的,

【中文标准译本】先知的灵是服从先知的。

【和合本修订版】先知的灵是顺服先知的,

相对应于'顺服'的希腊文词是G5293,语义是'服从,在安排之下'。

在这里,和合本的译文是对的。

5,第33节,

【和合本】 因为上帝不是叫人混乱,乃是叫人安静。

【思高本】 因为天主不是混乱的天主,而是平安的天主。

【吕振中译本】 因为上帝不是扰乱之上帝,乃是和平之上帝。

【现代中文译本】 因为上帝不要纷乱,而是要我们和谐。

【新译本】因为上帝不是混乱的,而是和平的。

【恢复本】因为神不是混乱的,乃是和平的。

【中文标准译本】因为神不是混乱的神,而是和平的神。

【和合本修订版】因为上帝不是叫人混乱,而是叫人和谐的上帝。

相对应于'和平'的希腊文词是G1515,语义是'和平,平安,和睦'。

在这里,新译本的译文比较好。

6,第38节,

【和合本】若有不知道的,就由他不知道吧。

【思高本】他若不承认,也不要承认他。

【吕振中译本】有人若不承认,他就不被承认了。

【现代中文译本】要是他忽视这个,你们可以不理他。

【新译本】如果有人不理会,别人也不必理会他。

【恢复本】但若有人不理会,就由他不理会吧。

【中文标准译本】如果有人不承认,他也不会被承认。

【和合本修订版】若有不理会的,你们也不必理会他。

相对应于'不知道'的希腊文词是G0050,语义是'不知道,忽略,不认识'。

在这里,和合本的译文是对的。

写于2019,6,19


上一篇:第2245篇 哥林多前书译文比较研究(13)

下一篇:第2247篇 哥林多前书译文比较研究(15)


回首页