二,汉语圣经的翻译和比较研究(新约·哥林多前书译文比较研究)

第2240篇

                哥林多前书译文比较研究(8)

    哥林多前书第8章,和合本的译文如下:

林前8:1 论到祭偶像之物,我们晓得我们都有知识。但知识是叫人自高自大,惟有爱心能造就人。
林前8:2 若有人以为自己知道什么,按他所当知道的,他仍是不知道。
林前8:3 若有人爱上帝,这人乃是上帝所知道的。
林前8:4 论到吃祭偶像之物,我们知道偶像在世上算不得什么。也知道神只有一位,再没有别的神。
林前8:5 虽有称为神的,或在天,或在地。就如那许多的神,许多的主。
林前8:6 然而我们只有一位神,就是父,万物都本于他,我们也归于他。并有一位主,就是耶稣基督,万物都是藉着他有的,我们也是藉着他有的。
林前8:7 但人不都有这等知识。有人到如今因拜惯了偶像,就以为所吃的是祭偶像之物。他们的良心既然软弱,也就污秽了。
林前8:8 其实食物不能叫上帝看中我们。因为我们不吃也无损,吃也无益。
林前8:9 只是你们要谨慎,恐怕你们这自由,竟成了那软弱人的绊脚石。
林前8:10 若有人见你这有知识的,在偶像的庙里坐席,这人的良心若是软弱,岂不放胆去吃那祭偶像之物吗?
林前8:11 因此,基督为他死的那软弱弟兄,也就因你的知识沉沦了。
林前8:12 你们这样得罪弟兄们,伤了他们软弱的良心,就是得罪基督。
林前8:13 所以食物若叫我弟兄跌倒,我就永远不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。

   以下我们分析与比较和合本译文与其他译本的不同之处,并以希腊文圣经加以鉴别:

1,第4节,

【和合本】论到吃祭偶像之物,我们知道偶像在世上算不得什么。也知道只有一位,再没有别的神。

【思高本】至论吃祭邪神的肉,我们知道,世上并没有什么邪神;也知道,除了只有一个天主外,没有什么神。

【吕振中译本】所以论到吃祭偶像之物这一件事,我们知道偶像在世界上算不了什么。也知道除了一位上帝以外,没有别的上帝。

【现代中文译本】那么,关于吃祭过偶像的食物这个问题,我们知道,偶像并不代表一种真实的存在;我们也知道,上帝只有一位。

【新译本】关于吃祭过偶像的食物,我们知道世上的偶像算不得什么。也知道上帝只有一位。

【恢复本】关于吃祭偶像之物,我们晓得偶像在世上算不得什么。也晓得只有一位,再没有别的神。

【中文标准译本】关于吃祭过偶像的食物,我们知道世界上的偶像是虚无的。也知道除了一位以外,没有别的神。

【和合本修订版】关于吃祭过偶像的食物,我们知道“偶像在世上算不得什么”;也知道“上帝只有一位,没有别的”。

相对应于‘偶像’的希腊文词是G1497,语义是‘偶像,代表假神的像’。

相对应于‘算不得什么’的希腊文词是G3762,语义是‘虚无,一点没有’。

在这里,‘上帝只有一位’的翻译是对的,在和合本里:上帝版的圣经,‘真神’一律译为‘上帝’;在  神版圣经里,在‘  神’空一字格;‘假神’一律译为‘神’,字前不空格。

     在英译本中,‘上帝’译为God,‘假神’译为god。 在这一节经文的英译本KJV,NIV,NRSV等中,均译为God。

在这里,和合本修订版的修订是必要的。

2,第6节,

【和合本】然而我们只有一位,就是父,万物都本于他,我们也归于他。并有一位主,就是耶稣基督,万物都是藉着他有的,我们也是藉着他有的。

【思高本】可是我们只有一位天主,就是圣父,万物都出于他,而我们也归于他;也只有一个主,就是耶稣基督,万物藉他而有,我们也藉他而有。

【吕振中译本】但在我们、却只有一位上帝,就是父;万物都本于他,我们也归于他;只有一位主,就是耶稣基督,万物都藉着他而存在;我们也藉着他而存在。

【现代中文译本】但是对我们来说,只有一位上帝,就是天父,万物的创造者,我们是为他而活的。并且,只有一位主,就是耶稣基督,万物都藉着他所造,我们也藉着他生存。

【新译本】然而我们只有一位上帝,就是父;万物都是从他而来,我们也为了他而活。我们也只有一位主,就是耶稣基督,万物都是藉着他而有的,我们也是藉着他而有的。

【恢复本】在我们却只有一位,就是父,万物都本于祂,我们也归于祂;并有一位主,就是耶稣基督,万物都是藉着祂有的,我们也是藉着祂有的

【中文标准译本】但对我们来说,只有一位,就是父,万有都出于他,我们也归于他;并且只有一位主,就是耶稣基督,万有都藉着他而有,我们也藉着他而有。

【和合本修订版】但是我们只有一位上帝,就是父,万物都出于他,我们也归于他;并只有一位主,就是耶稣基督,万物都是藉着他而有,我们也是藉着他而有。

相对应于‘万有’的希腊文词是G3956,语义是‘每一个,所有’。‘万有’比‘万物’的涵义要广一些。

相对应于‘本于’的希腊文词是G1537,语义是‘本于,由于,出于’。

相对应于‘归于’的希腊文词是G1519,语义是‘归于,进入’。

在这里,直译的意思是‘但是我们只有一位上帝,就是父,万 有都出于他,我们也归于他;并只有一位主,就是耶稣基督,万有都是藉着他,我们也是藉着他。’

写于2019,6,3


上一篇:第2239篇 哥林多前书译文比较研究(7)

下一篇:第2241篇 哥林多前书译文比较研究(9)


回首页