二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·撒迦利亚书)

第2120篇

       撒迦利亚书译文比较研究(3)

      撒迦利亚书第3章,和合本的译文如下:

亚3:1 天使(原文作“他”)又指给我看,大祭司约书亚站在耶和华的使者面前,撒但也站在约书亚的右边,与他作对。
亚3:2 耶和华向撒但说:“撒但哪,耶和华责备你,就是拣选耶路撒冷的耶和华责备你,这不是从火中抽出来的一根柴吗?”
亚3:3 约书亚穿着污秽的衣服,站在使者面前。
亚3:4 使者吩咐站在面前的说:“你们要脱去他污秽的衣服。”又对约书亚说:“我使你脱离罪孽,要给你穿上华美的衣服。”
亚3:5 我说:“要将洁净的冠冕戴在他头上。”他们就把洁净的冠冕戴在他头上,给他穿上华美的衣服,耶和华的使者在旁边站立。
亚3:6 耶和华的使者告诫约书亚说:
亚3:7 “万军之耶和华如此说:你若遵行我的道,谨守我的命令,你就可以管理我的家,看守我的院宇;我也要使你在这些站立的人中间来往。
亚3:8 大祭司约书亚啊,你和坐在你面前的同伴都当听(他们是作预兆的)。我必使我仆人大卫的苗裔发出。
亚3:9 看哪,我在约书亚面前所立的石头,在一块石头上有七眼。万军之耶和华说:我要亲自雕刻这石头,并要在一日之间除掉这地的罪孽。
亚3:10 当那日,你们各人要请邻舍坐在葡萄树和无花果树下。这是万军之耶和华说的。”

      以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第5节,

【和合本】我说:“要将洁净的冠冕戴在他头上。”他们就把洁净的冠冕戴在他头上,给他穿上华美的衣服,

【思高本】遂后接着吩咐说:“在他头上缠上一条洁净的头巾!他们就在他头上缠上一条洁净的头巾,给他穿上了洁净的礼服。

【吕振中译本】又说:“要将洁净的华冠戴在他头上。”他们就把洁净的华冠戴在他头上,又给他穿上华美的吉服,

【新译本】我说:“你们要把洁净的冠冕戴在他的头上。”他们就把洁净的冠冕戴在他的头上,给他穿上华美的衣服,

【和合本修订版】我说(注:原文另译‘他说’,七十士译本没有‘我说’):“要将洁净的冠冕戴在他头上。”他们就把洁净的冠冕戴在他头上,给他穿上华美的衣服,

相对应于‘冠冕’的希伯来文词是H6797,语义是‘头饰,头巾’。英译为 turban(裹头巾)。

相对应于‘衣服’的希伯来文词是H0899,语义是‘外衣,袍子’。

相对应于‘华美的衣服’的希伯来文词是H4254,语义是‘表示身份的外袍’。

在这里,和合本的译文是对的。

写于2018,5,19


上一篇:第2119篇 撒迦利亚书译文比较研究(2)

下一篇:第2121篇 撒迦利亚书译文比较研究(4)


回首页