二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·以西结书)

第2046篇

       以西结书译文比较研究(42)

      以西结书第42章,和合本的译文如下:

结42:1 他带我出来向北,到外院。又带我进入圣屋,这圣屋一排顺着空地,一排与北边铺石地之屋相对。
结42:2 这圣屋长一百肘,宽五十肘,有向北的门。
结42:3 对着内院那二十肘宽之空地,又对着外院的铺石地,在第三层楼上有楼廊对着楼廊。
结42:4 在圣屋前有一条夹道,宽十肘,长一百肘。房门都向北。
结42:5 圣屋因为楼廊占去些地方,所以上层比中下两层窄些。
结42:6 圣屋有三层,却无柱子,不像外院的屋子有柱子,所以上层比中下两层更窄。
结42:7 圣屋外,东边有墙,靠着外院,长五十肘。
结42:8 靠着外院的圣屋长五十肘。殿北面的圣屋长一百肘。
结42:9 在圣屋以下,东头有进入之处,就是从外院进入之处。
结42:10 向南(原文作“东”)在内院墙里有圣屋,一排与铺石地之屋相对,一排顺着空地。
结42:11 这圣屋前的夹道与北边圣屋的夹道长宽一样,出入之处与北屋门的样式相同。
结42:12 正在墙前、夹道的东头,有门可以进入,与向南圣屋的门一样。
结42:13 他对我说:“顺着空地的南屋北屋都是圣屋,亲近耶和华的祭司当在那里吃至圣的物,也当在那里放至圣的物,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭,因此处为圣。
结42:14 祭司进去出了圣所的时候,不可直到外院,但要在圣屋放下他们供职的衣服,因为是圣衣。要穿上别的衣服,才可以到属民的外院。”
结42:15 他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。
结42:16 他用量度的竿量四围,量东面五百肘(原文作“竿”。本章下同)。
结42:17 用竿量北面五百肘,
结42:18 用竿量南面五百肘。
结42:19 又转到西面,用竿量五百肘。
结42:20 他量四面,四围有墙,长五百肘,宽五百肘,为要分别圣地与俗地。

     以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第1节,

【和合本】外院

【思高本】内院

【吕振中译本】内院(注:传统作‘外院。今仿七十子译之)

【新译本】外院

【和合本修订版】外院                                                     

相对应于‘内院’的希伯来文词,H 2691,语义是‘内院’。

相对应于‘墙外’的希伯来文词是H2435,语义是‘墙外,外部’。

    以西结在异象中看到的圣殿的结构、尺寸和平面布置,通过文字的描述难以给人一个清楚的影像。思高本绘制了平面图和剖面图,使读者可以一目了然。

   外院是长宽都是500肘见方的大院子。内院是东西长300肘,南北宽200肘的长方形内院。祭司用的圣屋是在内院内。在这里,思高本和吕振中译本的译文是对的。

2017,11,27

 

 


上一篇:第2045篇 以西结书译文比较研究(41)

下一篇:第2047篇 以西结书译文比较研究(43)


回首页