二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·以赛亚书)

第1933篇

      以赛亚书译文比较研究(55)

      以赛亚书第55章,和合本的译文如下:

赛55:1 “你们一切干渴的都当就近水来,没有银钱的也可以来。你们都来买了吃,不用银钱,不用价值,也来买酒和奶。
赛55:2 你们为何花钱(原文作“平银”)买那不足为食物的,用劳碌得来的买那不使人饱足的呢?你们要留意听我的话,就能吃那美物,得享肥甘,心中喜乐。
赛55:3 你们当就近我来,侧耳而听,就必得活。我必与你们立永约,就是应许大卫那可靠的恩典。
赛55:4 我已立他作万民的见证,为万民的君王和司令。
赛55:5 你素不认识的国民,你也必召来;素不认识你的国民,也必向你奔跑,都因耶和华你的上帝以色列的圣者,因为他已经荣耀你。”
赛55:6 当趁耶和华可寻找的时候寻找他,相近的时候求告他。
赛55:7 恶人当离弃自己的道路,不义的人当除掉自己的意念,归向耶和华,耶和华就必怜恤他;当归向我们的上帝,因为上帝必广行赦免。
赛55:8 耶和华说:“我的意念非同你们的意念,我的道路非同你们的道路。
赛55:9 天怎样高过地,照样,我的道路高过你们的道路,我的意念高过你们的意念。
赛55:10 雨雪从天而降,并不返回,却滋润地土,使地上发芽结实,使撒种的有种,使要吃的有粮。
赛55:11 我口所出的话也必如此,决不徒然返回,却要成就我所喜悦的,在我发他去成就的事上(“发他去成就”或作“所命定”)必然亨通。
赛55:12 你们必欢欢喜喜而出来,平平安安蒙引导;大山小山必在你们面前发声歌唱,田野的树木也都拍掌。
赛55:13 松树长出,代替荆棘,番石榴长出,代替蒺藜。这要为耶和华留名,作为永远的证据,不能剪除。”

    以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第7节,

【和合本】恶人当离弃自己的道路,不义的人当除掉自己的意念,归向耶和华,耶和华就必怜恤他;当归向我们的上帝,因为上帝必广行赦免

【思高本】罪人应离开自己的行径,恶人该抛弃自己的思念,来归附上主,好让上主怜悯他;来归附我们的天主,因为他是富于仁慈的。

【吕振中译本】恶人要离弃自己的,奸恶之辈要弃掉自己的意图,回转来归永恒主,让永恒主怜悯他;来归我们的上帝,因为上帝广行赦免

【新译本】恶人要离弃自己的道路,不义的人当除 去自己的意念,回转过来归向耶和华,耶和华就必怜悯他;你们当回转过来归向我们的上帝,因为他大大赦免人的罪

【和合本修订版】恶人当离弃自己的道路,不义的人 应除掉自己的意念,归向耶和华,耶和华就必怜 悯他;当归向我们的上帝,因为他必广行赦免

相对应于‘赦免’的希伯来文词是H5545,语义是‘赦免,饶恕’。

在这里,和合本的译文是对的。

2,第13节,

【和合本】松树长出,代替荆棘,番石榴长出,代替蒺藜。这要为耶和华留名,作为永远的证据,不能剪除。”

【思高本】松柏要长起来代替荆棘,姚金娘要生出来代替苎麻;这将为上主留名,作为一座不能磨灭的永久纪念碑

【吕振中译本】必有松树长起、以代替荆棘;有桃金孃长起、以代替荨麻;这必为永恒主留名,作为永远的证据,不能被剪除。”

【新译本】松树要长起来代替荆棘,番石榴要长 起来代替蒺藜。这要为耶和华留名,作永远不能废掉的记号。”

【和合本修订版】松树长出,代替荆棘;番石榴长出,代替蒺藜。这要为耶和华留名,作为永 不磨灭的证据

相对应于‘番石榴’的希伯来文词是H1918,语义是‘番石榴树’。

相对应于‘蒺藜’的希伯来文词是H5636,语义是‘荨麻,荆棘’。

相对应于‘剪除’的希伯来文词是H3772,语义是‘使毁灭’。

在这里,和合本的译文是对的。

写于2017,5,1

 


上一篇:第1932篇 以赛亚书译文比较研究(54)

下一篇:第1934篇 以赛亚书译文比较研究(56)


回首页