二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·以赛亚书)

第1881篇

      以赛亚书译文比较研究(3)

     以赛亚书第3章,和合本的译文如下:

赛3:1 主万军之耶和华从耶路撒冷和犹大除掉众人所倚靠的,所仗赖的,就是所倚靠的粮,所仗赖的水,
赛3:2 除掉勇士和战士、审判官和先知、占卜的和长老、
赛3:3 五十夫长和尊贵人、谋士和有巧艺的,以及妙行法术的。
赛3:4 主说:“我必使孩童作他们的首领,使婴孩辖管他们。
赛3:5 百姓要彼此欺压,各人受邻舍的欺压;少年人必侮慢老年人,卑贱人必侮慢尊贵人。
赛3:6 “人在父家拉住弟兄,说:‘你有衣服,可以作我们的官长,这败落的事归在你手下吧!’
赛3:7 那时他必扬声说:‘我不作医治你们的人,因我家中没有粮食,也没有衣服,你们不可立我作百姓的官长。’”
赛3:8 耶路撒冷败落,犹大倾倒;因为他们的舌头和行为与耶和华反对,惹了他荣光的眼目。
赛3:9 他们的面色证明自己的不正;他们述说自己的罪恶,并不隐瞒,好像所多玛一样。他们有祸了,因为作恶自害。
赛3:10 你们要论义人说,他必享福乐,因为要吃自己行为所结的果子。
赛3:11 恶人有祸了,他必遭灾难,因为要照自己手所行的受报应。
赛3:12 至于我的百姓,孩童欺压他们,妇女辖管他们。我的百姓啊,引导你的使你走错,并毁坏你所行的道路。
赛3:13 耶和华起来辩论,站着审判众民。
赛3:14 耶和华必审问他民中的长老和首领,:“吃尽葡萄园果子的就是你们;向贫穷人所夺的都在你们家中。”
赛3:15 主万军之耶和华说:“你们为何压制我的百姓,搓磨贫穷人的脸呢?”
赛3:16 耶和华又说:“因为锡安的女子狂傲,行走挺项,卖弄眼目,俏步徐行,脚下叮当。
赛3:17 所以主必使锡安的女子头长秃疮;耶和华又使她们赤露下体。”
赛3:18 到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、
赛3:19 耳环、手镯、蒙脸的帕子、
赛3:20 华冠、足链、华带、香盒、符囊、
赛3:21 戒指、鼻环、
赛3:22 吉服、外套、云肩、荷包、
赛3:23 手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。
赛3:24 必有臭烂代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替华服,烙伤代替美容。
赛3:25 你的男丁必倒在刀下;你的勇士必死在阵上。
赛3:26 锡安(原文作“她”)的城门必悲伤、哀号;她必荒凉坐在地上。

    以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第4节,

【和合本】主说:“我必使孩童作他们的首领,使婴孩辖管他们。

【思高本】他将使青年人作他们的首领,使顽童管治他们;

【吕振中译本】我必使孩童做他们的首领,使反复无常(注:或点串作‘婴孩’)的人管辖他们。

【新译本】我必使孩童作他们的领袖,使婴孩管辖他们。

【和合本修订版】我必使孩童作他们的领袖,幼儿管辖他们。

相对应于‘孩童’的希伯来文词是H5288,语义是‘男孩,少年人,少年仆人’,英译为 boy。

相对应于‘婴孩’的希伯来文词是H8586,语义是‘反复无常’。

直译的意思是:我必使少年人做他们的首领,使反复无常的人管辖他们。

2,第6节,

【和合本】“人在父家拉住弟兄,说:‘你有衣服,可以作我们的官长,这败落的事归在你手下吧!’

【思高本】那时,人要抓住在自己家族里的一个弟兄说:“你还有一件外衣,你可作我们的领袖,这废墟即属于你手下。”

【吕振中译本】人在他族弟兄的父家里抓住那人:‘你有外披,你可以做我们的独裁者,这败落堆可以归你手下处理’,

【新译本】人若在父家里,拉住自己一个兄弟,说:‘你有一件外衣,你就作我们的官长吧!这败落的事就归你的手处理。’

【和合本修订版】人在父家拉住自己的兄弟:‘你有外衣,来作我们的官长,让这些败坏的事归于在你的手下吧!’

相对应于‘衣服’的希伯来文词是H8071,语义是‘衣服,斗篷,外衣’。

相对应于‘官长’的希伯来文词是H7101,语义是‘统治者,领袖,官长’。

相对应于‘败落的事’的希伯来文词是H4384,语义是‘倾覆,障碍物’,译为‘废墟’比较好。

在这里,思高本的译文比较好。

3,第13节,

【和合本】耶和华起来辩论,站着审判众民。

【思高本】上主要站起来审判,立着审判他的百姓。

【吕振中译本】永恒主就席要听讼,他站立着要审判他的人民。(传统作‘万族之民’。今仿七十子叙利亚译之)

【新译本】耶和华起来辩论,站着审判人民。

【和合本修订版】耶和华兴起诉讼,站着审判万民。

相对应于‘辩论’的希伯来文词是H7378,语义是‘争辩,控诉’

直译的意思是:耶和华起来听讼,站着审判万民。

4,第23节,

【和合本】手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子

【思高本】面罩、衬衫、头巾和夏衣

【吕振中译本】薄丝面罩、亚麻衬衣、华冠、蒙身帕子

【新译本】镜子、细麻衬衣、头巾、蒙身帕子

【和合本修订版】手镜、细麻衣、头饰、纱巾。

相对应于‘手镜’的希伯来文词是H1549,语义是‘镜子’。

相对应于‘细麻衣’的希伯来文词是H5466,语义是‘细麻衣,里衣’。

相对应于‘裹头巾’的希伯来文词是h6797,语义是‘头巾,头饰’。

相对应于‘蒙身帕子’的希伯来文词是H7289,语义是‘大披肩,大裹头巾’。

写于2016,12,28


上一篇:第1880篇 以赛亚书译文比较研究(2)

下一篇:第1882篇 以赛亚书译文比较研究(4)


回首页