二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·箴言)
第1849篇
箴言译文比较研究(22)
箴言第22章,和合本的译文如下:
箴22:1
美名胜过大财;恩宠强如金银。
箴22:2 富户穷人在世相遇,都为耶和华所造。
箴22:3 通达人见祸藏躲;愚蒙人前往受害。
箴22:4 敬畏耶和华心存谦卑,就得富有、尊荣、生命为赏赐。
箴22:5 乖僻人的路上,有荆棘和网罗,保守自己生命的,必要远离。
箴22:6 教养孩童,使他走当行的道,就是到老他也不偏离。
箴22:7 富户管辖穷人,欠债的是债主的仆人。
箴22:8 撒罪孽的,必收灾祸,他逞怒的杖,也必废掉。
箴22:9 眼目慈善的,就必蒙福,因他将食物分给穷人。
箴22:10 赶出亵慢人,争端就消除,纷争和羞辱也必止息。
箴22:11 喜爱清心的人,因他嘴上的恩言,王必与他为友。
箴22:12 耶和华的眼目眷顾聪明人,却倾败奸诈人的言语。
箴22:13 懒惰人说:外头有狮子,我在街上就必被杀。
箴22:14 淫妇的口为深坑,耶和华所憎恶的,必陷在其中。
箴22:15 愚蒙迷住孩童的心,用管教的杖可以远远赶除。
箴22:16 欺压贫穷为要利己的,并送礼与富户的,都必缺乏。
箴22:17 你须侧耳听受智慧人的言语,留心领会我的知识;
箴22:18 你若心中存记,嘴上咬定,这便为美。
箴22:19 我今日以此特特指教你,为要使你倚靠耶和华。
箴22:20 谋略和知识的美事,我岂没有写给你吗?
箴22:21 要使你知道真言的实理,你好将真言回复那打发你来的人。
箴22:22 贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物,也不可在城门口欺压困苦人。
箴22:23 因耶和华必为他辨屈,抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
箴22:24 好生气的人,不可与他结交;暴怒的人,不可与他来往,
箴22:25 恐怕你效法他的行为,自己就陷在网罗里。
箴22:26 不要与人击掌,不要为欠债的作保。
箴22:27 你若没有什么偿还,何必使人夺去你睡卧的床呢?
箴22:28 你先祖所立的地界,你不可挪移。
箴22:29 你看见办事殷勤的人吗?他必站在君王面前,必不站在下贱人面前。
以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:
1,第1节,
【和合本】美名胜过大财;恩宠强如金银。
【思高本】信誉比多财可取,敬仰比金银可贵。
【吕振中译本】名誉比大财富更可选择;蒙人恩悦比得金更好。
【新译本】名誉胜过多财;恩宠胜过金银。
【和合本修订版】美名胜过大财,宏恩强如金银。
相对应于‘美名’的希伯来文词是H8034,语义是‘名字,称呼’
相对应于‘选择’的希伯来文词是H0977,语义是‘拣选,挑选’。
相对应于‘恩宠’的希伯来文词是H2580,语义是‘恩德,恩惠’。
在这里的前一句,吕振中译本是直译。但整节译文,和合本修订版的比较好。
2,第7节,
【和合本】富户管辖穷人,欠债的是债主的仆人。
【思高本】富人宰割穷人,债主奴役债户。
【吕振中译本】富人管辖穷人;欠债的是债主的奴仆。
【新译本】财主管辖穷人,欠债的作债主的奴仆。
【和合本修订版】有钱人管辖穷乏人,欠债的是债主的仆人。
相对应于‘管辖’的希伯来文词是H4910,语义是‘统治,管理’。
在这里,和合本的译文是对的。
3,第8节,
【和合本】 撒罪孽的,必收灾祸,他逞怒的杖,也必废掉。
【思高本】播种邪恶的,必收获灾祸;他辛苦工作,必全属徒劳。
【吕振中译本】撒播横暴的必收成灾害;他逞怒的棍子终必无力。
【新译本】散播邪恶的,必收祸害;他忿怒的杖终必毁掉。
【和合本修订版】撒不义种子的必收割灾祸,他逞怒的杖也必废掉。
相对应于‘罪孽’的希伯来文词是H5766,语义是‘不公正,不公义’。
相对应于‘杖’的希伯来文词是H7626,语义是‘分支,子孙,杖’。
相对应于‘废掉’的希伯来文词是H3615,语义是‘死亡,耗尽’。
在这里,和合本的译文是对的。
4,第11节,
【和合本】喜爱清心的人,因他嘴上的恩言,王必与他为友。
【思高本】纯洁的心灵,是上主所爱;优雅的唇舌,是君王所悦。
【吕振中译本】喜爱心里洁净的、嘴上有恩言的、王必做他的朋友。
【新译本】喜爱内心洁净,嘴上有恩言的,君王要作他的朋友。
【和合本修订版】喜爱清心,嘴唇有恩言的,王必与他为友。
在这里,和合本修订版的译文比较好。
5,第29节,
【和合本】你看见办事殷勤的人吗?他必站在君王面前,必不站在下贱人面前。
【思高本】你曾见过办事能干的人吗?他必侍立在君王面前,决不侍立在庸人面前。
【吕振中译本】你看办事敏捷的人吧;他必侍在于君王面前;他不侍在于微贱无名的人面前。
【新译本】你见过办事能干的人吗?他必侍立在君王面前,必不会侍立在低微的人面前。
【和合本修订版】你看见办事殷勤的人吗?他必侍立在君王面前,不在平庸的人面前。
相对应于‘殷勤’的希伯来文词是H4106,H语义是‘快速,敏捷,熟练’。
相对应于‘下贱人’的希伯来文词是H2823,语义是‘卑微低贱的人’。
在这里,新译本的译文比较好。
写于2016,10,29