二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·诗篇)

第1729篇

        诗篇译文比较研究(78)

    诗篇第78篇,和合本的译文如下:

   (亚萨的训诲诗)

Psm 78:1 我的民哪,你门要留心听我的训诲,侧耳听我口中的话。

Psm 78:2 我要开口说比喻。我要说出古时的谜语。

Psm 78:3 是我们所听见、所知道的,也是我们的祖宗告诉我们的。

Psm 78:4 我们不将这些事向他们的子孙隐瞒。要将耶和华的美德和他的能力,

         并他奇妙的作为,述说给后代听。

Psm 78:5 因为他在雅各中立法度,在以色列中设律法,是他吩咐我们祖宗要传给子孙的。

Psm 78:6 使将要生的后代子孙可以晓得。他们也要起来告诉他们的子孙。

Psm 78:7 好叫他们仰望上帝,不忘记上帝的作为。惟要守他的命令。

Psm 78:8 不要像他们的祖宗,是顽梗悖逆、居心不正之辈,向着上帝心不诚实。

Psm 78:9 以法莲的子孙带着兵器,拿着弓,临阵之日,转身退后。

Psm 78:10 他们不遵守上帝的约,不肯照他的律法行。

Psm 78:11 又忘记他所行的,和他显给他们奇妙的作为。

Psm 78:12 他在埃及地,在琐安田,在他们祖宗的眼前施行奇事。

Psm 78:13 他将海分裂,使他们过去。又叫水立起如垒。

Psm 78:14 他白日用云彩,终夜用火光,引导他们。

Psm 78:15 他在旷野分裂磐石,多多地给他们水喝,如从深渊而出。

Psm 78:16 他使水从磐石涌出,叫水如江河下流。

Psm 78:17 他们却仍旧得罪他,在乾燥之地悖逆至高者。

Psm 78:18 他们心中试探上帝,随自己所欲的求食物。

Psm 78:19 并且妄论上帝说,上帝在旷野岂能摆设筵席吗?

Psm 78:20 他曾击打磐石,使水涌出,成了江河。他还能赐粮食吗?还能为他的百姓豫备肉吗?

Psm 78:21 所以耶和华听见就发怒。有烈火向雅各烧起,有怒气向以色列上腾。

Psm 78:22 因为他们不信服上帝,不倚赖他的救恩。

Psm 78:23 他却吩咐天空,又敞开天上的门。

Psm 78:24 降吗哪像雨给他们吃,将天上的粮食赐给他们。

Psm 78:25 各人(或作‘人’)吃大能者的食物。他赐下粮食,使他们饱足。

Psm 78:26 他领东风起在天空,又用能力引了南风来。

Psm 78:27 他降肉像雨在他们当中,多如尘土,又降飞鸟,多如海沙。

Psm 78:28 落在他们的营中,在他们住处的四面。

Psm 78:29 他们吃了,而且饱足。这样,就随了他们所欲的。

Psm 78:30 他们贪而无厌,食物还在他们口中的时候,

Psm 78:31 上帝的怒气就向他们上腾,杀了他们内中的肥壮人。打倒以色列的少年人。

Psm 78:32 虽是这样,他们仍旧犯罪,不信他奇妙的作为。

Psm 78:33 因此他叫他们的日子全归虚空,叫他们的年岁尽属惊恐。

Psm 78:34 他杀他们的时候,他们才求问他,回心转意,切切地寻求上帝。

Psm 78:35 他们也追念上帝是他们的磐石,至高的上帝是他们的救赎主。

Psm 78:36 他们却用口谄媚他,用舌向他说谎。

Psm 78:37 因他们的心向他不正,在他的约上也不忠心。

Psm 78:38 但他有怜悯,赦免他们的罪孽,不灭绝他们。而且屡次消他的怒气,不发尽他的忿怒。

Psm 78:39 他想到他们不过是血气,是一阵去而不返的风。

Psm 78:40 他们在旷野悖逆他,在荒地叫他担忧,何其多呢!

Psm 78:41 他们再三试探上帝,惹动以色列的圣者。

Psm 78:42 他们不追念他的能力(原文作‘手’),和赎他们脱离敌人的日子。

Psm 78:43 他怎样在埃及地显神迹,在琐安田显奇事。

Psm 78:44 把他们的江河并河汊的水都变为血,使他们不能喝。

Psm 78:45 他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们。又叫青蛙灭了他们。

Psm 78:46 把他们的土产交给蚂蚱,把他们辛苦得来的交给蝗虫。

Psm 78:47 他降冰雹打坏他们的葡萄树。下严霜打坏他们的桑树。

Psm 78:48 又把他们的牲畜交给冰雹,把他们的群畜交给闪电。

Psm 78:49 他使猛烈的怒气和忿怒,恼恨,苦难,成了一群降灾的使者,临到他们。

Psm 78:50 他为自己的怒气修平了路,将他们交给瘟疫,使他们死亡。

Psm 78:51 在埃及击杀一切长子,在含的帐棚中,击杀他们强壮时头生的。

Psm 78:52 他却领出自己的民如羊,在旷野引他们如羊群。

Psm 78:53 他领他们稳稳妥妥地,使他们不至害怕。海却淹没他们的仇敌。

Psm 78:54 他带他们到自己圣地的边界,到他右手所得的这山地。

Psm 78:55 他在他们面前赶出外邦人,用绳子将外邦的地量给他们为业,

          叫以色列支派的人,住在他们的帐棚里。

Psm 78:56 他们仍旧试探悖逆至高的上帝,不守他的法度。

Psm 78:57 反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样。他们改变,如同翻背的弓。

Psm 78:58 因他们的邱坛,惹了他的怒气,因他们雕刻的偶像,触动他的愤恨。

Psm 78:59 上帝听见就发怒,极其憎恶以色列人。

Psm 78:60 甚至他离弃示罗的帐幕,就是他在人间所搭的帐棚。

Psm 78:61 又将他的约柜(原文作‘能力’)交与人掳去,将他的荣耀交在敌人手中。

Psm 78:62 并将他的百姓交与刀剑,向他的产业发怒。

Psm 78:63 少年人被火烧灭。处女也无喜歌。

Psm 78:64 祭司倒在刀下。寡妇却不哀哭。

Psm 78:65 那时主像世人睡醒,像勇士饮酒呼喊。

Psm 78:66 他就打退了他的敌人,叫他们永蒙羞辱。

Psm 78:67 并且他弃掉约瑟的帐棚,不拣选以法莲支派,

Psm 78:68 却拣选犹大支派,他所喜爱的锡安山。

Psm 78:69 盖造他的圣所,好像高峰,又像他建立永存之地。

Psm 78:70 又拣选他的仆人大卫,从羊圈中将他召来。

Psm 78:71 叫他不再跟从那些带奶的母羊,为要牧养自己的百姓雅各,和自己的产业以色列。

Psm 78:72 于是他按心中的纯正牧养他们,用手中的巧妙引导他们。

     以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第21节,

【和合本】所以耶和华听见就发怒。有烈火向雅各烧起,有怒气向以色列上腾。

【思高本】天主听到后,遂即大发愤怒,烈火燃起,要将雅各伯焚去,

          怒焰生出,要将以色列铲除。

【吕振中译本】故此永恒主听见、就大怒;有烈火向雅各烧起,有怒气向以色列上腾;

【新译本】因此耶和华听见了,就发怒。有烈火在雅各烧起,有怒气向以色列发作。

     相对应于‘上腾’的希伯来文词是H5927,语义是‘使上升,登上’。新译本和思高本在这里是意译。

2,第23节,和合本译为‘天空’的词,思高本译为‘云彩降下’, 吕振中译本译为‘云际上空’,新译本译为‘天上的云彩’。相对应的希伯来文词是H7834(有工具书误为H7934),语义是‘穹苍,云彩,天空’。

3,第25节,

【和合本】各人(或作‘人’)吃大能者的食物。

【思高本】天使的食粮,世人可以享受,(注:原文作‘英雄’,意指天使《拉丁通用本》)

【吕振中译本】人吃天使的食物;(注:希伯来文作‘大能者’)

【新译本】于是人吃了天使的食物;

     相对应于‘大能者’的希伯来文词是H0047,语义是‘公牛,首领,强壮的’。

4,第30节,

【和合本】他们贪而无厌,

【思高本】但他们的食欲还没有完全满足,

【吕振中译本】但他们所贪欲的,他们还没有生厌,

【新译本】他们还没有因所愿的满足,

【和合本修订版】但在他们满足食欲以前,

相对应于‘所愿的’希伯来文词是H8378,语义是‘欲望,满足’。

相对应于‘厌’的希伯来文词是H2114,语义是‘厌恶,仇敌’。

在这里,吕振中译本的译文比较好。

5,第36节,

【和合本】他们却用口谄媚他,

【思高本】但是他们却满口欺骗,

【吕振中译本】其实他们只是用口诈骗着他,

【新译本】但他们仍然用口欺骗他,

相对应于‘谄媚’的希伯来文词是H6601,语义是‘迷惑,引诱’。在这里译为‘欺骗’比较好。

6,第48节,

【和合本、新译本】又把他们的牲畜交给冰雹,把他们的群畜交给闪电。

【思高本】将他们的牲畜交给瘟疫,将他们的羊群交给毒疾。

【吕振中译本】又把他们的牲口送交给瘟疫(传统作‘闪电’。今据一古卷又参西玛库译之)

              把他们的群畜交付于热症。

相对应于‘冰雹’的希伯来文词是H1259,语义是‘冰雹’。

相对应于‘闪电’的希伯来文词是H7565,语义是‘火焰,闪电’。

按希伯来文圣经,在这里,和合本的译文是对的。

7,第49节,

【和合本】他使猛烈的怒气和忿怒,恼恨,苦难,成了一群降灾的使者 ,临到他们。

【思高本】向他们燃起愤怒之火,赫赫的震怒,以及灾祸,好像侵害人们的群魔。

【吕振中译本】他打发了猛烈的怒气、震怒、恼怒、来到他们身上(注:或译‘中间’),

             吩咐(传统作‘患难’)一班降灾的使者,

【新译本】他使猛烈的怒气、忿怒,愤恨,患难,好像一群降灾的使者 ,临到他们中间。

相对应于‘使者’的希伯来文词是H4397,语义是‘使者,天使’。译为‘群魔’似乎不够确当。

8,第55节,

【和合本】绳子将外邦的地量给他们为业,

【思高本】将那地方以抽签方式分为家产,

【吕振中译本】用绳 子量地,拈阄分给他们产业,

【新译本】用绳 子量地,分给他们作为产业,

【和合本修订版】用绳子 抽签量地给他们为业,

相对应于‘绳子’的希伯来文词是H2256,语义是‘绳索,同伴’。

相对应于‘量给’的希伯来文词是H5307,语义是‘落下,分给’。

在这里,新译本的译文比较好。

9,第57节,

【和合本】他们改变,如同翻背的弓。

【思高本】徘徊歧途,好像邪曲的弓箭。

【吕振中译本】他们变了,如同乖张的弓一般。

【新译本】他们改变 了,如同不可靠的弓。

【和合本修订版】他们翻转,如同松弛的弓,

相对应于‘改变’的希伯来文词是H2015,语义是‘翻转,改变’。

相对应于‘翻背’的希伯来文词是H7423,语义是‘欺骗,疏忽,背叛’,引申其语义为‘懒散,松弛’。

10,第63节,

【和合本】处女也无喜歌

【思高本】处女见不到婚嫁的喜宴;

【吕振中译本】他们的处女也没有喜歌。

【新译本】他们的少女也听不见结婚的喜歌。

【和合本修订版】童女也无婚礼颂歌。

相对应于‘喜歌’的希伯来文动词是H1984,语义是‘庆贺’。

11,第64节,

【和合本】寡妇却不哀哭。

【思高本】他们的寡妇不能吊唁。

【吕振中译本】他们的寡妇并不哀哭。

【新译本】他们的寡妇却不能哀哭。

在这里,新译本的译文比较好。

12,第71节,

【和合本】 叫他不再跟从那些带奶的母羊

【思高本】上主召叫了放羊时的达味,

【吕振中译本】带他离开放羊的生活,

【新译本】使他不再跟 着那些母羊,

【和合本修订版】叫他不再 放牧那些母羊,

相对应于‘带奶的母羊’的希伯来文词是H5763(有工具书误为5769),语义是‘带奶的母羊’。在这里和合本的译文是对的

写于2016,4,23

 

 

 

 

 

 


上一篇:第1728篇(转载) 著名科学家信仰上帝的简况

下一篇:第1730篇 诗篇译文比较研究(79)


回首页