二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·诗篇)

第1711篇

      诗篇译文比较研究(67)

    诗篇第67篇,和合本的译文如下:

   (一篇诗歌,交与伶长。用丝弦的乐器)

Psm 67:1 愿上帝怜悯我们,赐福与我们,用脸光照我们。(细拉)

Psm 67:2 好叫世界得知你的道路,万国得知你的救恩。

Psm 67:3 上帝啊,愿列邦称赞你,愿万民都称赞你。

Psm 67:4 愿万国都快乐欢呼。因为你必按公正审判万民,引导世上的万国。(细拉)

Psm 67:5 上帝啊,愿列邦称赞你。愿万民都称赞你。

Psm 67:6 地已经出了土产。上帝,就是我们的上帝,要赐福与我们。

Psm 67:7 上帝要赐福与我们。地的四极都要敬畏他

     以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第4节,

【和合本】因为你必按公正审判万民,引导世上的万国。

【思高本】你以正义统治世人,且在地上领导万民。

【吕振中译本】因为你按正直统治万族之民,引导地上万国之民。(与‘审判’同字。)

【新译本】因为你按正直统管众民,并引导地上的万族。

【和合本修订版】因为你必按公正审判万民,引导世上的万族。

     相对应于‘审判’的希伯来文词是H8199,语义是‘判断,宣告判决,治理’。以上各个译本的译文都没有错。结合起来理解,认识就更宽广了。

2,第6节,

【和合本】地已经出了土产

【思高本】大地已经为我们生产百果与五谷,

【吕振中译本】地出了土产;

【新译本】地生出土产;

    相对应于‘土产’的希伯来文词是H2981,语义是‘土地的出产’。

3,第7节,

【和合本】地的四极都要敬畏他。

【思高本】愿万民都敬畏天主!

【吕振中译本】愿地的四极都敬畏他。

【新译本】全地都要敬畏他。

     相对应于‘地的四极’的希伯来文词是H3605,语义‘所有,全’;加上H0776,语义‘地’;再加上H0656,语义‘尽头’。直译的意思是‘全地的尽头’。

写于2016,3,27复活节。


上一篇:第1710篇 诗篇译文比较研究(66)

下一篇:第1712篇(转载) 香港中文大学校长演讲,掌声掀翻屋顶!


回首页