二,汉语圣经的翻译与比较研究(旧约·诗篇)
第1657篇
诗篇译文比较研究(33)
诗篇第33篇,和合本的译文如下:
Psm 33:1 义人哪,你们应当靠耶和华欢乐。正直人的赞美是合宜的。
Psm 33:2 你们应当弹琴称谢耶和华,用十弦瑟歌颂他。
Psm 33:3 应当向他唱新歌,弹得巧妙,声音洪亮。
Psm 33:4 因为耶和华的言语正直。凡他所作的,尽都诚实。
Psm 33:5 他喜爱仁义公平。遍地满了耶和华的慈爱。
Psm 33:6 诸天藉耶和华的命而造,万象藉他口中的气而成。
Psm 33:7 他聚集海水如垒,收藏深洋在库房。
Psm 33:8 愿全地都敬畏耶和华。愿世上的居民,都惧怕他。
Psm 33:9 因为他说有,就有。命立,就立。
Psm 33:10 耶和华使列国的筹算归于无有,使众民的思念无有功效。
Psm 33:11 耶和华的筹算永远立定,他心中的思念万代常存。
Psm 33:12 以耶和华为上帝的,那国是有福的。他所拣选为自己产业的,那民是有福的。
Psm 33:13 耶和华从天上观看。他看见一切的世人。
Psm 33:14 从他的居所,往外察看地上的居民。
Psm 33:15 他是那造成他们众人心的,留意他们一切作为的。
Psm 33:16 君王不能因兵多得胜。勇士不能因力大得救。
Psm 33:17 靠马得救是枉然的。马也不能因力大救人。
Psm 33:18 耶和华的眼目,看顾敬畏他的人,和仰望他慈爱的人,
Psm 33:19 要救他们的命脱离死亡,并使他们在饥荒中存活。
Psm 33:20 我们的心向来等候耶和华。他是我们的帮助,我们的盾牌。
Psm 33:21 我们的心必靠他欢喜,因为我们向来倚靠他的圣名。
Psm 33:22 耶和华阿,求你照着我们所仰望你的,向我们施行慈爱。
在以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:
1,第3节,
【和合本】 弹得巧妙,声音洪亮。
【思高本】在欢呼声中奏琴吟哦。
【吕振中译本】弹得巧妙加上欢呼。
【新译本】在欢呼声中巧妙地弹奏。
查相对应于‘欢呼’的希伯来文词是H8643,语义是‘欢呼’。相对应于‘弹’的希伯来文词是H5059(有工具书误为H5069),语义是‘弹琴’。相对应于‘巧妙’的希伯来文词是H3190,语义是‘完好的,成功的’。
2,第7节,
【和合本】聚集海水如垒,
【思高本】把海水好似聚在皮囊
【吕振中译本】聚集海水像在皮囊里
【新译本】聚集海水成垒
【新译本注】聚集海水在皮袋里
查相对应于‘垒’的希伯来文词是H5067,语义是‘土堆’,英译为 heap。为何译为‘皮囊,皮袋’,出处不详。
这个词在英译本KJV/ESV/REB中译为 heap。在RSV/NRSV中译为 bottle,在NJB中译为 dam,在NIV在译为 jars,在NAB中译为 bowl,在德文圣经中译为Schlauch(皮管,内胎,皮囊),俄文圣经译为‘堆积’的意思。牧灵圣经译为‘成垒’。
第7节,和合本等译为‘库房’的词,思高本译为‘池塘’。查相对应的希伯来文词是H0214,语义是‘库房’。
3,第9节,
【和合本】命立,就立。
【思高本】他一出命,各物生成
【吕振中译本】他一命令,就立成
相对应于‘命’的希伯来文词是H6680,语义是‘命令’。相对应于‘立’的希伯来文词是H5975,语义是‘站立,持续’。
4,第10节,
【和合本】筹算归于无有
【思高本】计划无绪
【吕振中译本】破坏列国的计谋
【新译本】破坏列国的谋略
相对应于‘破坏’的希伯来文词是H6331,语义是‘压碎,打破’,相对应于‘计谋’的希伯来文词是H6098,语义是‘策略,智谋’。
第10节,和合本译为‘思念’的词,思高本译为‘谋略’,吕振中译本译为‘所设计的’,新译本译为‘计划’,和合本修订版译为‘计谋’。相对应的希伯来文词是H4284,语义是‘计划,思想,所设计的’。
5,第13节,
【和合本】他看见一切的世人
【思高本】他注视亚当的子孙
【吕振中译本】他看着一切世人
【新译本】他看见全人类
【和合本修订版】他看见所有的人
相对应于‘世人’的希伯来文词是H0120,adam,语义是‘人类’。也可译为‘亚当’。
6,第15节,
【和合本】他是那造成他们众人心的,留意他们一切作为的。
【思高本】他既创造人众人的心灵,当然知晓人的一切言行
【吕振中译本】他就是那一总形成人类之心的,那洞察他们一切作为的
【新译本】他是那创造众人的心,了解他们一切作为的
【和合本修订版】他创造他们的心,洞察他们一切的作为
相对应于‘造成’的希伯来文词是H3335,语义是‘铸造成型,定型’。
相对应于‘留意’的希伯来文词是H0995,语义是‘分辨,明白,了解’。
7,第17节,
【和合本】马也不能因力大救人
【思高本】气力虽大,依旧难获安全
【吕振中译本】并不能因军兵多而蒙搭救
【新译本】马虽然力大,也不能救人
相对应于‘多’的希伯来文词是H7230,语义是‘大量,极多’。
8,第20节,和合本等译为‘帮助’的词,思高本译为‘扶助’,,相对应的希伯来文词是H5828,语义是‘援助’。和合本译为‘盾牌’的词,思高本译为‘保障’,相对应的希伯来文词是H4043,语义是‘盾牌’。
写于2016,1,1
上一篇:第1656篇 诗篇译文比较研究
下一篇:第1658篇(转载) 寇绍恩