二,汉语圣经的翻译与比较研究(旧约·诗篇)

第1657篇

     诗篇译文比较研究(33)

    诗篇第33篇,和合本的译文如下:

Psm 33:1 义人哪,你们应当靠耶和华欢乐。正直人的赞美是合宜的。

Psm 33:2 你们应当弹琴称谢耶和华,用十弦瑟歌颂他。

Psm 33:3 应当向他唱新歌,弹得巧妙,声音洪亮。

Psm 33:4 因为耶和华的言语正直。凡他所作的,尽都诚实。

Psm 33:5 他喜爱仁义公平。遍地满了耶和华的慈爱。

Psm 33:6 诸天藉耶和华的命而造,万象藉他口中的气而成。

Psm 33:7 聚集海水如垒,收藏深洋在库房。

Psm 33:8 愿全地都敬畏耶和华。愿世上的居民,都惧怕他。

Psm 33:9 因为他说有,就有。命立,就立

Psm 33:10 耶和华使列国的筹算归于无有,使众民的思念无有功效

Psm 33:11 耶和华的筹算永远立定,他心中的思念万代常存。

Psm 33:12 以耶和华为上帝的,那国是有福的。他所拣选为自己产业的,那民是有福的。

Psm 33:13 耶和华从天上观看。他看见一切的世人

Psm 33:14 从他的居所,往外察看地上的居民。

Psm 33:15 他是那造成他们众人心的,留意他们一切作为的。

Psm 33:16 君王不能因兵多得胜。勇士不能因力大得救。

Psm 33:17 靠马得救是枉然的。马也不能因力大救人

Psm 33:18 耶和华的眼目,看顾敬畏他的人,和仰望他慈爱的人,

Psm 33:19 要救他们的命脱离死亡,并使他们在饥荒中存活。

Psm 33:20 我们的心向来等候耶和华。他是我们的帮助,我们的盾牌

Psm 33:21 我们的心必靠他欢喜,因为我们向来倚靠他的圣名。

Psm 33:22 耶和华阿,求你照着我们所仰望你的,向我们施行慈爱。

   在以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第3节,

【和合本】 弹得巧妙,声音洪亮。 

【思高本】在欢呼声中奏琴吟哦。

【吕振中译本】弹得巧妙加上欢呼。

【新译本】在欢呼声中巧妙地弹奏。

   查相对应于‘欢呼’的希伯来文词是H8643,语义是‘欢呼’。相对应于‘弹’的希伯来文词是H5059(有工具书误为H5069),语义是‘弹琴’。相对应于‘巧妙’的希伯来文词是H3190,语义是‘完好的,成功的’。

2,第7节,

【和合本】聚集海水如垒,

【思高本】把海水好似聚在皮囊

【吕振中译本】聚集海水像在皮囊里

【新译本】聚集海水成垒

【新译本注】聚集海水在皮袋里

    查相对应于‘垒’的希伯来文词是H5067,语义是‘土堆’,英译为 heap。为何译为‘皮囊,皮袋’,出处不详。

   这个词在英译本KJV/ESV/REB中译为 heap。在RSV/NRSV中译为 bottle,在NJB中译为 dam,在NIV在译为 jars,在NAB中译为 bowl,在德文圣经中译为Schlauch(皮管,内胎,皮囊),俄文圣经译为‘堆积’的意思。牧灵圣经译为‘成垒’。

   第7节,和合本等译为‘库房’的词,思高本译为‘池塘’。查相对应的希伯来文词是H0214,语义是‘库房’。

3,第9节,

【和合本】立,就

【思高本】他一出命,各物生成

【吕振中译本】他一命令,就立成

     相对应于‘命’的希伯来文词是H6680,语义是‘命令’。相对应于‘立’的希伯来文词是H5975,语义是‘站立,持续’。

4,第10节,

【和合本】筹算归于无有

【思高本】计划无绪

【吕振中译本】破坏列国的计谋

【新译本】破坏列国的谋略

   相对应于‘破坏’的希伯来文词是H6331,语义是‘压碎,打破’,相对应于‘计谋’的希伯来文词是H6098,语义是‘策略,智谋’。

   第10节,和合本译为‘思念’的词,思高本译为‘谋略’,吕振中译本译为‘所设计的’,新译本译为‘计划’,和合本修订版译为‘计谋’。相对应的希伯来文词是H4284,语义是‘计划,思想,所设计的’。

5,第13节,

【和合本】看见一切的世人

【思高本】他注视亚当的子孙

【吕振中译本】他看着一切世人

【新译本】他看见全人类

【和合本修订版】他看见所有的人

    相对应于‘世人’的希伯来文词是H0120,adam,语义是‘人类’。也可译为‘亚当’。

6,第15节,

【和合本】他是那造成他们众人心的,留意他们一切作为的。

【思高本】他既创造人众人的心灵,当然知晓人的一切言行

【吕振中译本】他就是那一总形成人类之心的,那洞察他们一切作为的

【新译本】他是那创造众人的心,了解他们一切作为的

【和合本修订版】他创造他们的心,洞察他们一切的作为

     相对应于‘造成’的希伯来文词是H3335,语义是‘铸造成型,定型’。

     相对应于‘留意’的希伯来文词是H0995,语义是‘分辨,明白,了解’。

7,第17节,

【和合本】马也不能因力大救人

【思高本】气力虽大,依旧难获安全

【吕振中译本】并不能因军兵而蒙搭救

【新译本】马虽然力大,也不能救人

     相对应于‘多’的希伯来文词是H7230,语义是‘大量,极多’。

8,第20节,和合本等译为‘帮助’的词,思高本译为‘扶助’,,相对应的希伯来文词是H5828,语义是‘援助’。和合本译为‘盾牌’的词,思高本译为‘保障’,相对应的希伯来文词是H4043,语义是‘盾牌’。

写于2016,1,1

 


上一篇:第1656篇 诗篇译文比较研究

下一篇:第1658篇(转载) 寇绍恩


回首页