二汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·诗篇)

第1627篇

      诗篇译文比较研究(16)

    诗篇第16篇,和合本的译文如下:

Psm 16:1 上帝啊,求你保佑我,因为我投靠你。

Psm 16:2 我的心哪,你曾对耶和华说,你是我的主。我的好处不在你以外

Psm 16:3 论到世上的圣民,他们又美又善,是我最喜悦的。

Psm 16:4 以别神代替耶和华的,他们的愁苦必加增。他们所浇奠的血我不献上,我嘴唇也不题别神的名号。

Psm 16:5 耶和华是我的产业,是我杯中的分。我所得的你为我持守。

Psm 16:6 用绳量给我的地界,坐落在佳美之处。我的产业实在美好。

Psm 16:7 我必称颂那指教我的耶和华。我的心肠在夜间也警戒我。

Psm 16:8 我将耶和华常摆在我面前。因他在我右边,我便不至摇动。

Psm 16:9 因此我的心欢喜,我的快乐。我的肉身也要安然居住。

Psm 16:10 因为你必不将我的灵魂撇在阴间。也不叫你的圣者见朽坏

Psm 16:11 你必将生命的道路指示我。在你的面前有满足的喜乐。在你右手中有永远的福乐。

     以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第2节,

【和合本】我的好处不在你以外

【思高本】唯有你是我的幸福。

【吕振中译本】你以外,我没有福利。

【和合本修订版】我的福气唯独从你而来。

     查相对应于‘好处’的希伯来文词是H2896,语义是‘好的,良善的,有益的’。在和合本中,95次译为‘善’,67次译为‘好’,39次译为‘美’,19次译为‘福’,16次译为‘福乐’。

    这一节经文,和合本的译文比较好,直译出原文的意思。我们的一切好处(好的,良善的,有益的,福气)都不在主以外,都是主所赐的。吕振中译本译为‘福利’,使人感到有偏向物质利益的方面,是不妥的。

2,第3节,和合本译为‘又美又善’的词,吕振中译本译为‘高贵者’,新译本译为‘尊贵荣美的人’,和合本修订版译为‘尊贵人’。查相对应的希伯来文词是H0117,语义是‘荣美,尊贵’。

3,第4节,

【和合本】以别神代替耶和华的

【思高本】归依其他神祗的人

【吕振中译本】那些急转退后的

【新译本】追求

【和合本修订版】追逐

     查希伯来文圣经,相对应于‘追求,追逐’的希伯来文词是H4116,语义是‘匆忙,急速,快去’。在这节经文中没有相对应于‘神祗、神’的希伯来文词,这些词是各个译本的译者按上下文的意思加上去的。这个短句的直译是:‘急速去追求别的’

4,第9节,和合本译为‘灵’的词,吕振中译本译为‘肝肠’。查相对应的希伯来文词是H3519,语义是‘光彩,丰富,荣耀’。

5,第10节,和合本和新译本译为‘我的灵魂’的词,思高本和吕振中译本译为‘我’。查相对应的希伯来文词是H5315,语义是‘魂’,英译为 soul。

6,第10节,和合本译为‘圣者’的词,吕振中译本译为‘坚贞之士’。查相对应的希伯来文词是H2623,语义是‘圣徒,信实,仁慈,虔诚’。和合本译为‘朽坏’的词,吕振中译本译为‘冥坑’,新译本译为‘地府’,新译本注明,按七十子译本,可译为‘朽坏’。查相对应的希伯来文词是H7845,语义是‘坑,毁坏’。

                                  写于2015,10,20


上一篇:第1626篇 诗篇译文比较研究(15)

下一篇:第1628篇(转载) 柏格理与基督教的教育理念:发现自我、实现自我


回首页