二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·诗篇) 第1619篇 诗篇译文比较研究(11) 诗篇第11篇,和合本的译文如下: Psm 11:1 我是投靠耶和华。你们怎麽对我说,你当像鸟飞往你的山去。 Psm 11:2 看哪,恶人弯弓,把箭搭在弦上,要在暗中射那心里正直的人。 Psm 11:3 根基若毁坏,义人还能作什么呢。 Psm 11:4 耶和华在他的圣殿里,耶和华的宝座在天上。他的慧眼察看世人。 Psm 11:5 耶和华试验义人。惟有恶人和喜爱强暴的人,他心里恨恶。 Psm 11:6 他要向恶人密布网罗。有烈火,琉璜,热风,作他们杯中的分。 Psm 11:7 因为耶和华是公义的。他喜爱公义。正直人必得见他的面。 以下我们分析和合本译文与其他译本的几个不同之处: 1,第2节,和合本译为‘弯弓’的词,新译本译为‘弓已经拉开’,吕振中译本译为‘拉紧了弓’。查相对应的希伯来文词是H1869(有工具书误为H4869),语义是‘拉弓’,以脚踏使弓弯曲。 2,第4节,【和合本】他的慧眼察看世人。 【思高本】他的眼睛垂视下地,他的目光细察人子。 【和合本修订版】他的眼睛察看,他的眼目察验世人。 【吕振中译本】他的眼观看着世界,他的眼目察验着人类。 【新译本】他的眼观看,他的目光察验世人。 这节经文的翻译,和合本修订版和新译本最接近原文的意思,没有增加或减少原文表达的意思。与‘目光’相对应的希伯来文词是H6079,语义是‘眼皮,光线’,译为‘目光’比较好。 3,第5节, 【和合本】耶和华试验义人。惟有恶人和喜爱强暴的人,他心里恨恶。 【思高本】上主审察着义人和恶人,全心痛恨那爱蛮横的人。 【吕振中译本】永恒主在试验义人和恶人,他的心恨恶那爱强暴的。 【新译本】耶和华试验义人和恶人,他的心恨恶喜爱强暴的人。 我们看到和合本和以上其他3个汉译本的区别是:‘恶人’这个词是放在后一个句子中。我们查考英译本KJV和NIV,其译文的意思与和合本相同。我们查考这一节经文的原文,从文法结构来看,我们以为和合本的译文比较靠谱。 4,第6节, 【和合本】他要向恶人密布网罗。有烈火,琉璜,热风,作他们杯中的分。 【思高本】上主使火炭硫磺降与恶人之身,干燥的热风是他们杯中的份。 【吕振中译本】他必向恶人下炭火跟硫磺雨,必有焚烧的风做他们杯中的份。 【新译本】耶和华必使火炭落在恶人身上,烈火、硫磺和旱风是他们杯中的份。 查原文圣经,这节经文里没有‘密布网罗’这个意思,所以其他3个译本就不会译出相应的文字来。 相对应于‘下……雨’的希伯来文词是H4305,语义是‘降雨,降下’。这节经文吕振中译得比较好。 5,第7节,和合本里,第1个‘公义’,相对应的希伯来文词是H6662,语义是‘公义’。第2个‘公义’,相对应的希伯来文词是H6666,语义是‘公义的行为,义行’,对后者,其他译本作了与和合本不同的翻译。耶和华喜爱公义的行为,是要求我们基督徒,不仅要有信心和知识,还要有公义的好行为,才能荣耀上帝。 写于2015,10,7 |