二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约)

第829篇

对和合本修订版创世记第9章修订情况的评论

   创世记第9章共29节,《修订版》改动有68处。以下我们先讨论改动比较大的3处:

1,第2节,原和合本译为‘凡地上的走兽和空中的飞鸟,都必惊恐、惧怕你们;连地上一切的昆虫并海中的鱼,都交付你们的手。’

    修订版改为‘地上一切的走兽,天空一切的飞鸟,所有爬行在地上的和海里一切的鱼都必怕你们,畏惧你们,它们都要交在你们手里。’

    我们看这里重要的区别是:修订后明确指出,不仅走兽、飞鸟惧怕人,爬行动物和鱼也惧怕人。修订后的表述是符合原文圣经词义的。吕振中译本,新译本,思高本等的这节经文大意与《修订版》基本相同。

    建议修订为‘凡地上的走兽和空中的飞鸟,地上一切的爬行动物并海中的鱼,都必惊恐、惧怕你们;都交付你们的手。’

2,第4节,原和合本译为‘惟独肉带着血,那就它的生命,你们不可吃。’

   修订版译为‘只是带着生命的肉,就是带着血的,你们不可吃。’

   我们查考相对应于‘生命’的希伯来文词是H5315 nephesh 语义是‘魂、生命、活物’等。我们看修订版的译文是直译的,比较生硬,也没有把原文真意传译出来。我们看原和合本利17:11节说,‘因为活物的生命是在血中,……因血里有生命,所以能赎罪。’在利17:14节又说‘论到一切活物的生命,就在血中。’明确指出‘生命在血中,血里有生命’。

   这句话建议修订为‘惟独肉带着血,那就它的生命,你们不可吃。’更为通顺准确一点。

3,第9节,修订版将‘立约’改为‘立我的约’是符合原文的。在这里强调是‘上帝之约’,不再以洪水毁坏一切有血肉的物了。体现了上帝的慈爱和宽容,以及对人类的主动关怀。

    修订版在第9章里,大部分的改动是可改可不改的:如‘晓谕’改为‘对……说’,‘分散在全地’改为‘散布全地’,‘外边’改为‘外面’,‘醒了酒’改为‘酒醒以后’,‘九百五十岁’改为‘九百五十年’,‘弟兄’改为‘兄弟’等等。

                                   2011,3,20


上一篇:第828篇 对和合本修订版创世记第8章修订情况的评论

下一篇:第830篇 真理与自由


回首页