二,汉语圣经的翻译和比较研究(综合性问题)

第813篇

                 上帝会遗憾吗?

    去年11月在上海,包牧师送了一本《和合本修订版圣经》给我,这是一件极为珍贵的礼物。联合圣经公会从1983年开始筹划修订和合本,历经27年,终于在2010年11月完成了修订工作并且正式出版发行。这是普世华人教会的一件大事。新闻报道在香港举行首发式,有特首和许多名人参加,颇为隆重。

    我们和许多弟兄姊妹一样,很关心和合本修订工作的进展。得到这本书以后,我们要好好学习查考和比较,一方面要看有哪些地方修订得好,更加符合原文语义和现代语法,使读者更容易理解;另一方面看看还有没有值得商榷的地方?

    在2001年前后,《和合本修订版新约圣经》试用本发行,我们在学习、查考和比较研究后,在《灯与光网站》上发表过一系列评论文章,也曾提供给香港圣经公会参考。目的是盼望这修订工作能做得更好。

    当有一个圣经新译本或修订版出现时,读者往往急切地想知道,这个版本好不好?有没有问题?我们认为这个问题不能够笼统地匆忙地回答,应该在逐卷、逐章、逐节地仔细阅读查考比较的基础上,经过分析和综合整理后才能有比较客观的评价。那种没有通读过一遍就妄加评论的人,无论是溢美之辞或是贬抑的批评,都是不可信的,不足取的。

    在这里我们尝试对‘上帝后悔’改为‘上帝遗憾’这个问题进行讨论。早在1999年以前,王正中牧师就著文认为:上帝绝不会后悔,和合本里有关的经文应当修订。在王正中牧师主持修订的《圣经双排版》里,全部将‘后悔’这个词修订为‘施怜悯、回心转意’等。

    我们看《和合本修订版圣经》,对有‘上帝后悔’的地方,大部分改为‘怜悯、改变心意、回心转意’,但有几处改为‘上帝遗憾’。

    我们先看看‘遗憾’一词在《现代汉语词典》和《辞海》里的解释,是表示不满意,或令人惋惜的意思;或不称心,在外交文件上常用以表示不满或抗议。‘憾’的意思是‘失望,不满足’。‘遗憾’的意思是这种失望和不满足的情绪还遗留在心里,是很无奈的。

    在原来的和合本圣经里没有出现过‘遗憾’这个词,更没有把这个词与上帝联系起来。我们认为《和合本修订版》的这个修订是有待商榷的。按我们的认识,上帝是全知全能的,统管天上地下和宇宙万物的权柄都在上帝的手里,他命立就立,他一说话,事就这样成了;在他没有难成的事,他的旨意必然实现,谁也不能拦阻。上帝不可能有遗憾、失望、不满足、无奈等情绪。

    我们来看有关的圣经章节。

1,创6:5-6

【原和合本】耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶,耶和华就后悔造人在地上,心中忧伤。

【和合本修订版】耶和华见人在地上罪大恶极,终日心里所想的尽都是恶事,耶和华就因造人在地上感到遗憾,心中忧伤。

【圣经双排版】耶和华见人在地上罪恶很大,终日思想的尽都是恶。耶和华就在地上所造的人难过,心中忧伤。

我们的看法是:‘罪恶很大’改为‘罪大恶极’,‘所思想的尽都是恶’改为‘心里所想的尽都是恶事’,在语义上没有多大区别,一般读者都可以读懂,属于可改可不改的例子。为了保持和合本的原来的风韵,就不要改。而‘后悔’修订为‘为……难过’,比较好,表达出上帝的慈爱和怜悯的属性。

2,撒上15:11

【原和合本】耶和华的话临到撒母耳说:“我立扫罗为王,我后悔了,因为他转去,不跟从我,不遵守我的命令。”

【和合本修订版】耶和华的话临到撒母耳说:“我立扫罗为王,我感到遗憾,因为他转去不跟从我,不遵守我的命令。”

【圣经双排版】耶和华的话临到撒母耳说:“我所立的扫罗王忧伤了,因为他转去不跟从我,不遵守我的命令。”

3,耶42:10

【原和合本】你们若仍在这地,我就建立你们、必不拆毁,栽植你们、不拔出,因我为降与你们的灾祸后悔了

【和合本修订版】你们若仍在这地,我就建立你们,必不拆毁;栽植你们,不拔出;因我为所降与你们的灾祸感到遗憾

【圣经双排版】你们若仍住在这地,我就建立你们必不拆毁,栽植你们并不拔出,因我为所降与你们的灾祸回心转意了

我们的看法:‘住’改为‘留’,‘并’改为‘必’,是不必要的。‘后悔了’修订为‘回心转意了’比较好,因为是面对未来,你们(指犹太人)仍住在这地的情况下,耶和华就回心转意,不降灾祸给他们,不拆毁,不拔出,而是要建立和栽植。

                                             2011,1,15


上一篇:第812篇 心脏有价爱无价

下一篇:第814篇 和合本修订版的度量衡表


回首页