十,个人见证(老年生活)

第645篇 活到老,学到老

刘重明

2009年07月24日

  我们基督徒绝对不做浑浑噩噩、整天吃喝玩乐、混吃等死、打牌赌博、形如行尸走肉的人。我们要学习圣经和各种知识。彼得后书1:5-7说,信徒在有了信心和德行后,还要加上知识,有了知识以后,又要加上节制、忍耐、虔敬、爱弟兄的心、爱众人的心。可见‘知识’是8种属灵品质中的一个重要组成部分和中间环节。

  我的学习兴趣很广泛,天文学,心理学,脑科学,人体生理学等等,许多科学前沿的新发现,使我更加认识天父创造的奇妙。我对外语和电脑的学习也是很重视的,因为这是获得更多知识的有效工具。多学一门外语,就多开了一个窗口,更多地认识外部世界。掌握了电脑和互联网知识,不仅可以‘秀才不出门,能知天下事’,并且可以方便地快速地与朋友交流,提高写作的速度和效率。

  以下我讲一讲学习外语的经验教训,与读者分享。

  哑巴外语  我1945-1949年在学校学了5年英语,每周约4学时。学到一些基本文法,掌握的词汇量有限,毕业后看专业书还是有困难,生字很多,要查词典。但我没有放弃,在1952-1960年特别强调向苏联学习的情况下,我仍然阅读有关热工专业的技术书刊,1962年还翻译了一篇‘火箭人工气候试验’的文章。1974-1978年看了许多有关汽车及其试验场的英文资料,并将其一部分译为汉语。由于没有停顿英语的学习,并且是结合工作需要进行的,掌握的词汇逐渐增多,就不要过多地去翻词典,阅读效率就提高了。到1992年我退休以后,从事圣经的勘校工作,先后得到了 9种版本的英文圣经,KJV,RSV,NRSV,NIV,TEV,ESV,NEB,NAB,NJB,网上下载了NKJV。当遇到译文有难解之处,查考这10个版本的异同,往往可以找到比较好的答案。

  1952年以后,一面倒地学习苏联,大量俄文技术书籍进口,优惠价格供应,单位领导鼓励技术人员学习俄语,一般要求能看懂书刊资料即可,不要求听、说的能力;也就是哑巴外语。我当时学习热情很高,1952年冬在哈尔滨参加单位办的业余培训班,学了10多个晚上。以后就抱着词典,自己啃了起来。到1953年编写《管道施工工规》的时候,就可以参考俄文书了。以后又与同事集体翻译俄文书《从中央锅炉房的热水供热系统》一书,由我统稿,内部出版。1956年翻译了西安绝缘材料厂联苯锅炉房设计文件。每个周日到沈阳外文书店,总要淘1-2本俄文技术书回来。还买了俄文版《联共党史教程》,与汉语版对照阅读。

  1963-1965年在广州电研所工作期间,单位举办业余的德语日语学习班,时间安排在早晨和晚上。我积极参加并且坚持下来,最后德语测试成绩是优秀。

  1974-1982年在海南建我国第一个汽车试验场时,有一些有关的日文期刊和资料,先前的学习就派上了用场。

1982-1992年在扬州大学(原名扬州工专、后名扬州工学院与其他在扬高校合并而成立)任教期间,阅读了许多英文书刊,少量日文、俄文书刊,对了解本专业学术前沿动态,很有帮助。曾写过一些综述文章,在学会年会上宣读。

从 1992年到现在,做一些关于圣经的勘校和比较研究的工作,除了以上列出的10种英文版本外,承蒙同工的厚爱,先后送我德文、俄文、日文圣经。使我在研究中,有了更宽广的视角。天父让我知道,苍天不负有心人,当年付出精力学习的外语,还是有用的。

  主内的长者告诉我,旧约的原文是希伯来文,其中少量为迦勒底文;新约为希腊文;要能够明白原文词义,才能真正做好圣经的勘校工作和比较研究。因此我在1993年开始自学圣经的希伯来文和希腊文。感谢主,感动同工送给我中希英逐行对照的新旧约圣经,原文词典和文法书。在我60岁以后,主仍然给我这样的机会和托付,我结合勘校和研究工作,学得有滋有味。有一些学习和研究成果都发表在《灯与光网站》的‘汉语圣经的翻译和比较研究’这一栏目中。

  我积60多年的外语学习,仅仅在不同程度上对一些外文书刊能够阅读、理解和书面翻译;听和说的能力都不行。未尝不是一个遗憾。

  但我觉得‘天生我材必有用’,天父救赎了我,呼召了我,赐给我恩惠和平安,赐给我工作学习的机会,我就要倍加珍惜,在用中学,学了就用,持之以恒,必然会有果效。愿以此文勉励青少年的读者朋友们。

 


上一篇:第644篇 产难还是阵痛

下一篇:第646篇 约伯记24:18-23一段经文


回首页