第129篇 童贞女怀孕生子

刘重明

2005-12-22

  太1:23和赛7:14的两处经文,在和合本的译文中,都有“必有童女怀孕生子”这句话。

  我们看其他汉语圣经译本在太1:23处都译为“童女或贞女”,英语圣经译本都译为“virgin”,德语圣经译本译为“Jungfrau”,还有日文圣经、俄文圣经在这里都是处女、童女、贞女的意思。

  但在赛7:14处,新译本、思高本、KJV/NIV/NAB,日文、德文、俄文圣经等都译为童女、贞女、处女的意思。而在现代中文译本里把她译为“闺女”,吕振中译本把她译为“少妇”,在NRSV、NJB、REB、TEV中译为“a young woman”。

   我们认为把旧约圣经赛7:14经文中的H5959这个词译为闺女、少妇、a young woman 是错误的。因为H5959的语义是少女,是童女。在旧约中这个词共出现7次,和合本有5次译为童女。

  在旧约的希腊文译本,七十子译本中,赛7:14所用的词G3933和太1:23一样;都是童女的意思。

  其实这不仅仅是一个名词的翻译问题,而是牵涉到对赛7:14这一段经文的理解和解释的问题。犹太教的学者由于他们不认识主耶稣是基督、是弥赛亚,他们认为这里所指的儿子是希西家;也有认为童女指以赛亚的妻子,儿子是指以赛亚的第二个儿子。而我们基督徒承认新约圣经的权威和无误,认为童女就是预言马利亚,所生的儿子就是道成肉身的主耶稣。主耶稣的出生验证了旧约预言的实现。可是在新派有解经的人也不相信赛7:14这段经文是预言主耶稣的降世;他们有的人甚至攻击使徒马太,说他写得不对。

  我们基督徒必须持守真道,在使徒信经等信经和传统教义问答中,主耶稣为童贞女所生是一个重要的问题,因为主耶稣是女人的后裔,才应验了旧约的话,只有他能打伤魔鬼撒但的头。我们所相信的全能上帝,是使无变有、使死人复活的至高者,他创造了宇宙万物,创造了人,给了人生命。他为了拯救世人,爱世人,赐圣灵使童贞女马利亚怀孕圣子,使无罪的主耶稣担当我们的罪,代替我们受刑罚;开始了恩典时代。而魔鬼和被它掳去的人最会在这重要的信仰问题上使信徒起疑心动摇,可能还打着“科学研究、圣经考证”的旗号,我们务必识破它们的诡计。我们微小的人现在已经能够用干细胞复制出羊、牛等动物,全能的上帝有什么不能做到的呢!

 


上一篇:第130篇 耶利米书39:3的译文

下一篇:第128篇 简介《进化论,一个错误的信仰》

回首页