六,读经心得   2,默想和心声·思考

第2820篇

                          恩

     我们思想有关‘恩’的话题:。

    我们基督徒所信靠的上帝,既是公义、圣洁、忌邪、恨恶罪恶、要对恶人审判处罚的上帝;更是慈爱、良善、信实、充充满满有恩典和真理的上帝,因为上帝就是爱,上帝爱世人,甚至将祂的独生子赐给我们,使一切信祂的,不致灭亡,反得永生。赦免我们的一切罪孽, 救我们脱离撒但的权势和捆绑,脱离对死亡的恐惧。因此我们不可忘记上帝的一切恩惠,凡事谢,常常以赞美、颂赞为祭。

    在我们的亲友中,取名有‘恩’字的比较多,说明我们忠心爱主、不忘主的心志。名字有蒙、知、洪临、思慈、惠、承、天等等。

   恩、恩慈、恩典、恩惠都是近义词。有的在希伯来文和希腊文中还是由同一个词翻译而来。

   如希伯来文词H2617,在旧约出现246次,他的词义为‘恩赐、良善、信实、羞耻’等。在和合本中,译为慈爱182次,译为恩26次,译为恩典5次,译为恩惠2次

  又如希伯来文词H2580,在旧约出现69次,词义为‘恩德,恩惠’,在和合本中,译为恩49次,译为恩惠5次。

  又如希伯来文词H2896,在旧约出现536次,语义为‘美好的、良善的,可喜悦的’。在和合本中,译为善95次,译为好69次,译为美39次,译为恩惠6次,译为恩典1次

   希腊文词G5485,在新约出现155次,在和合本中,译为恩55次,译为恩惠35次,译为恩典34次。

  又如希腊文词G5544,在新约中出现10次。在和合本中,译为恩慈9次。

  从以上举例可见:

1,同一个希伯来文词或希腊文词,可以分别译为,恩、恩典、恩慈、恩惠。

2,每个希伯来文词或希腊文词,往往有多义性,译为汉语时可能以不同的词表达。

3,译为同一汉语的词,可能是多个不同的原文单词,他们的词义有一定的差别。

    如何选择确当的汉语词,来表达并转译原文单词的意思,需要译者的智慧,要具有两种语言的功底,对文本上下文脉络的理解,对文化历史背景的理解。这也是我们基督徒要理解圣经精义,尽可能要学习原文圣经的原因。历代圣经学者在这方面 皓首穷经地做了许多工作,把原文圣经翻译成多国的文字,编写了许多工具书和注释书,都是值得我们参考和学习的。

   我们蒙受天恩,尝过主的美善之后,深知我们我们蒙恩得救是因着信,本乎恩;因此我们要举起救恩的杯,称颂赞美上帝,不可忘记上帝的一切恩惠。当恩典临到我们时,我们要像马利亚那样对上帝说,我心尊主为大,我的灵以上帝我的救主为乐。同时我们要以上帝赐给我们的爱心,恩待别人。因为做在最小的弟兄身上的善事,就是做在主的身上。我们要常常思念主恩、数念主恩,凡事谢恩,不计算人的恶,心中就有平安,能够常常喜乐。

    写于2022,7,3  


上一篇:第2819篇 爱心的实现

下一篇:第2821篇 信心和智慧


回首页