六,读经心得    2,默想和心声·思考

第2812篇

                 雅歌中这段话是谁讲的

     我们查考圣经中《雅歌》这卷书,发现有一节经文前后共出现三次,就是分别在2:7,3:5和8:4节。

按和合本的翻译,经文内容如下:

    ‘耶路撒冷的众女子啊,我指着羚羊或田野的母鹿,嘱咐你们,不要惊动,不要叫醒我所亲爱的,等自己情愿(‘不要叫醒云云’或作‘不要激动爱情,等它自发’)。

     中国俗语说,重要的话讲三遍。在简短的一卷书里,这段经文前后出现三次,可以看出他有重要的含义。可是这段经文是谁讲的?我们查考希伯来文原文圣经也找不到答案。因为原文圣经原来是不分章节和句子标点的,甚至没有元音,只有用子音字母来表示。在这里更没有注明各段话是谁讲的。

    原和合本译本、KJV,NRSV等英译本也没有指明各段话是谁讲的。

    早期犹太的文士,已经把每个词加上元音符号。后期的基督教圣经学者把每卷书分出章节;各译本基本相同,但有少数地方相异。而到近代的圣经学者、翻译专家才把各卷经文分成段落并加上标题 ;各有不同;也对雅歌这卷书标明各段话是谁讲的。2015年发表于灯与光网站的文章,第1398篇《读雅歌有感》对此问题有较多的叙述。

   由于各个圣经学者和翻译专家的理解不同,对雅歌的这节经文是谁讲的,有两种不同的看法, 一种看法是‘新郎,良人,他’讲的。 因为文中‘等自己情愿’,相对应于‘情愿’的希伯伦文动词是H2654 ,但希伯来文动词的不同词尾可以分别表达阴性或阳性,此处是阴性,应译为‘她愿意’。

    另一种看法认为是‘新娘,佳偶,她’讲的,现代中文译本把这节经文意译为:‘耶路撒冷的女子们哪,请答应我,请指着羚羊和母鹿发誓,你们不吵醒我们,不干扰我们的爱情。’这样意译就与原文语义相差太远了。

   按灵意领会,‘新郎喻指上帝或主耶稣基督,新娘喻指以色列人或教会’。上帝赐给我们自由意志,让我们甘心情愿地觉醒起来,尽心、尽性、尽意、尽力地爱祂;不要别人惊动我们,勉强我们;这体现了上帝对我们无比长阔高深的爱和让我们活在基督真理中的自由。上帝要我们常常喜乐地跟随主,赞美主,感谢主,荣耀主!

    写于2022,6,1


上一篇:第2811篇 吃奶和吃干粮

下一篇:第2813篇 圣殿和至圣所


回首页