二,汉语圣经的翻译和比较研究 1,综合性问题·其他
第2664篇
圣经地图的比较和翻译研究
圣经地图的重要性
我们查考圣经,可以看到有从上帝创世以来直到公元第1世纪、曾经发生过的许多历史事件。对于每一个历史事件,我们要尽可能了解事件发生的时间、地点、人物和经过,才能更深切地理解圣经记载的原意,更好地体会到过程的艰辛。我们可以举以下一些例子:
1,伊甸园在什么地方?创世记2:10-14节提到的四道河流在哪里?过去叫什么名字?现在叫什么名字?
2,挪亚方舟在大洪水退去后,停在亚拉腊山上,是在什么地方?
3,挪亚的三个儿子:闪、含、雅弗的后代在巴别塔被摧毁后,各自分布在什么地方?
4,亚伯拉罕出吾珥到哈兰、再到迦南等地的路线,经过地区和城市的位置在那里?
5,以色列人出埃及到迦南、在旷野漂流40年的路线和经过的地区和城市?
6,约书亚带领以色列人征服迦南各地的经过。
7,以色列十二支派在迦南地和约旦河东的分布。
8,撒母耳和扫罗时代的迦南地。
9,大卫和所罗门时代的迦南地。
10,分裂后的以色列国和犹大国时的迦南地。
11,历代以色列先知的行踪。(撒母耳,约拿,以利亚,以利沙,以赛亚,耶利米,阿摩司,弥迦,俄巴底亚,西番雅,撒迦利亚,哈该,玛拉基)
12,亚述帝国的版图。(公元前7世纪)
13,巴比伦帝国的版图。(公元前6世纪)
14,波斯帝国的版图(公元前5世纪)
15,希腊(马其顿)帝国的版图。
16,希腊帝国分裂为多利买(托勒密)帝国和塞琉古(西流基)帝国的版图。
17,罗马帝国的版图。
18,大希律统治下的迦南地。
19,大希律死后迦南地的诸王的分封地和罗马巡抚直接管辖的地区。
20,耶稣时代的迦南地和耶稣的传道行程。
21,使徒彼得等的传道行程。
22,保罗前后四次的传道行程。
23,初期教会分布图。启示录所说七个教会所在地。
24,旧约时期的耶路撒冷。
25,新约时期的耶路撒冷。
26,会幕和圣殿平面图。
为了帮助传道人和信徒理解圣经所记载的历史事件的确实性,一般神学院校都开设圣经地理课,而圣经地图便是直观教学圣经地理所不可缺少的工具。
为了研究圣经地图, 我们收集了11个各种文字和版本的圣经地图,了解各自的内容和特色。其中英语的两种:新修订标准版 NRSV,新国际版 NIV;汉语圣经五种:大陆出版的简化字和合本,简释本和合本,香港编辑、大陆校核印刷的串珠注释本简化字和合本,香港海天书楼出版的繁体字启导本和合本,大陆出版的简化字思高本;德语,日语,印尼语,俄语圣经各一本。
各个版本的圣经地图的目录和特色
一,NRSV地图目录:
1,亚伯拉罕到摩西时代的迦南地
2,以色列人出埃及的路线
3,约书亚到撒母耳和扫罗时代迦南地的以色列
4,联合王国(大卫和所罗门时代)
5,以色列和犹大王国
6,亚述帝国时代的近东
7,波斯帝国时代的近东
8,旧约时代的巴勒斯坦中部
9-1,旧约时代的耶路撒冷
9-2,新约时代的耶路撒冷
10,波斯-希腊时代的巴勒斯坦(以斯拉和尼希米时代)
11,多利买和塞琉古帝国时代的近东
12,希律统治下的巴勒斯坦(公元6-37年)
13,基督在世时至公元30年传道时巴勒斯坦的北部和中部
14,新约时代的背景地图:罗马和东方(包括保罗的传道行程)
本版地图的特色:
1,图面是彩色的,。
2,显示出地形的高低。
3,有地理距离的比例尺。
4,耶路撒冷平面图上有地形等高线。
5,有东经和北纬线。
6,有网格线,便于查找检索。
7,有地名索引表,按拉丁字母顺序排列每个地名,每个地名后面注有地图页次和网格带纵、横坐标的方格。
8,地名多达1300个以上,是这11个版本中最多的。不仅有圣经上出现的地名;还有其他历史地理的地名。但也未能全部列出圣经上记载的地名。
二,NIV地图目录:
1,古代世界图(亚伯拉罕出吾珥到迦南的路线)
2,巴勒斯坦和西奈
3,出埃及和征服迦南
4,十二支派分布图
5,大卫和所罗门王国
6,在以色列和犹大的先知(以利亚,以利沙,撒母耳,约拿,阿摩司,弥迦,以赛亚,耶利米,俄巴底亚,撒迦利亚,哈该,玛拉基)
7,亚述和巴比伦帝国
8,耶稣时代的耶路撒冷
9,耶稣的传道行程
10,使徒的早期行程
11,保罗的传道行程
12,现今的世界(公元1990年)
13,罗马帝国(公元前44年-公元117年)
本版地图特色:
1,图面是彩色的。
2,显示了地形高低。
3,有比例尺。
4,有网格标志,纵坐标用阿拉伯数字,横坐标用大写拉丁字母,但没有网格线。
5,没有经纬线。
6,地名在700个以上。
7,有地名索引表。
8,独有亚伯拉罕出吾珥到迦南地的行程图和以色列众先知的行踪图,特别是以利亚的行程图。
三,简化字和合本地图目录:
1,古代世界
2,埃及和西奈
3,十二支派分布图
4,古以色列王国
5,旧约时代的耶路撒冷
6,亚述帝国(公元前7世纪)
7,耶稣时代的巴勒斯坦
8,巴勒斯坦和叙利亚
9,保罗第一次传道旅程
10,保罗第二次和第三次传道旅程
12,保罗到罗马的旅程
13,新约时代的耶路撒冷
本版地图的特色:
1,图面是黑白两色的
2,有比例尺
3,没有经纬线,网格线,索引表,等高线。
4,地名较少。约100多个。
5,保罗的传道旅程表达得比较清楚。
6,没有表示出地形的高低。
四,简释本地图目录:本系列地图是经过联合圣经公会联系版权方取得同意,在国内翻译出版的。
1,创世记第10章的民族分布图
2,出埃及路线图
3,征服迦南图
4,王国年代地图
5,耶路撒冷——从大卫到基督时代
6,亚述帝国时期的中东(公元前7世纪)
7,波斯帝国时的中东
8,希腊时代的中东【托拉密(或译‘多利买’)和塞琉古(或译‘西流基’)帝国】
9,新约背景 罗马和中东
10,基督时代的巴勒斯坦
11,保罗第一次和第二次旅行布道
12,保罗第三次和到罗马的旅程
本版地图特色:
1,图面是彩色的,显示出地形的高低。
2,有比例尺,经纬线。
3,没有网格线和地名索引表
4,地名数仅数百个,只有圣经上常提到的常用地名。
5,约书亚带领以色列人征服迦南的路线表达得比较清楚。
五,串珠注释本附图:
(一)会幕和圣殿平面图目录
1,会幕
2,所罗门圣殿
3,以西结描述的圣殿范围
4,以西结所见的圣殿本身
5,以西结所见的圣殿外院的东门
(二)地图目录
1,古代世界{公元前2000-1600年)
2,出埃及和西奈(公元前1400年)
3,迦南分区(十二支派分布)
4,联合以色列王国(公元前1000-930年)
5,南北王国(约公元前860年)
6,犹大王国(约公元前700年)
7,亚述帝国(公元前7世纪)
8,巴比伦帝国(公元前6世纪)
9,波斯帝国(公元前5世纪)
10,以西结书第48章里以色列地的境界和分配
11,基督时代的巴勒斯坦
12,保罗的第一次旅程(徒第13-14章)
13,保罗的第二次旅程(徒15:36-18:22)
14,保罗的第三次旅程
15,初期教会分布
16,旧约的耶路撒冷
17,新约的耶路撒冷
18,巴勒斯坦的地势
本版附图的特色:
1,有会幕和圣殿平面图
2,图面是黑白灰三色
3,有比例尺
4,没有经纬线,网格线和地名索引表
5, 有以西结书的参考图
6,地图的页次最多,有初期教会分布。
7,地名数量比较少。
六,启导本圣经地图目录:
1,圣经的世界
2,巴勒斯坦地势及主要交通图
3,以色列十二支派分布图
4,大卫与所罗门时代以色列国的版图
5,分裂后的以色列国
6,亚述、巴比伦、波斯帝国疆域图
7,希腊帝国版图
8,新约时代罗马帝国疆域图
9,大卫至耶稣时代的耶路撒冷城
10,新约时代的巴勒斯坦
11,福音传扬及保罗三次布道旅程图
12,今日圣地地图
本版本特色:
1,图面有黑白灰黄四种色。
2,有比例尺
3,没有经纬线,网格线和地名索引表
4,地名较少。
七,思高本地图目录
1,古代寰宇图
2,亚述帝国图(公元前7世纪)
3,波斯帝国图(公元前550-521年)
4,希腊文化地域(公元前183年)
5,罗马帝国(公元1世纪)
6,耶稣时代巴力斯坦图(公元28年)
本版地图特色:
1,图面是彩色的,只用以表示不同区域,未表示地形的高低。
2,有比例尺 。
3 ,有经纬线。
4,有网格,但没有地名索引表。
5,只有主要地名,数量较少。
八,德文圣经地图目录
(一)彩色地图
1,旧约时代的巴勒斯坦
2,新约时代的巴勒斯坦
3,使徒保罗的传道旅程图
4,旧约时代的古代世界
(二)黑白地图
1,旧约时代的耶路撒冷
2,新约时代的耶路撒冷
本版圣经地图特色:
1,四张彩色地图,两张位于书的首页,两张位于末页。因版本是32开的,图面较小。
2,有比例尺
3,彩色地图有网格和地名索引表
4,地名约500多个。
5,没有经纬线
6,彩色地图用不同颜色表述地形的高低。
九,日语圣经地图目录
1,圣经的古代世界
2,出埃及和西奈半岛
3,以色列定居时代的迦南
4,以色列和犹大王国(公元前860年)
5,亚述帝国(公元前700年)
6,波斯帝国(公元前500年)
7,圣经各时代的巴勒斯坦北部
8,圣经各时代的巴勒斯坦中部
9,圣经各时代的巴勒斯坦南部
10,耶路撒冷及近郊
11,基督时代的巴勒斯坦
12,第1世纪地中海世界和保罗传道行程
13,古代的耶路撒冷(黑白图)
14,现今的耶路撒冷(黑白图)
本版地图特色:
1,12张彩色地图都有经纬线、网格线和地名索引表
2,地名有700多个
3,有比例尺
4,巴勒斯坦地图分为北、中、南三部分来表示,但没有区分各个时代的不同。
5, 没有十二支派的分布图。
十,印尼语-汉语对照圣经
1,古代世界
2,迦南分区
3,耶稣时代的巴勒斯坦
4,保罗第1,2次传道旅程
5,保罗第3次传道旅程和到罗马的行程
本版地图特色:
1,图面是黑白的。
2,有比例尺
3,没有经纬线,网格线,地名索引表
4,地图页次少,地名数量少。
5,有印尼语和汉语地图各5页。
十一,俄语圣经地图
1,耶稣基督时代的巴勒斯坦
2,耶路撒冷平面图
3,保罗的传道行程(第1-4次)
4,耶稣基督时代的罗马帝国
本版地图特色:
1,图面是黑白的
2,有比例尺
3,图页少,地名少。
4,没有经纬线,网格线,地名索引表。
综合分析和评述
1,圣经地图的颜色问题:
地图有彩色和黑白两色等不同的表示方法。彩色地图可以显明地势的高低,看清陆地和海洋,或表明分区的界线。但印刷成本比较高,对印刷技术的要求也比较高。对经济比较发达、教会也有经济能力的国家和地区有可能采用,还是比较好的。但对发展中国家为了满足广大基督徒和慕道友的需要,以较低成本印黑白地图,普及发行也是可行的。
2,圣经地图的篇幅大小问题:
附在圣经后面的地图的篇幅,一般都是与圣经版本的大小一致的。一般圣经的长宽大小有16开,25开,32开,64开;小的版本便于携带,适合年轻人、视力好的群体。大的版本适合年纪老的、视力较差的群体在家中阅读。前述11种圣经版本地图有16开,25开,32开三种。相对来说,尺寸大的图,看起来比较清楚。
听说用于教学的圣经地图挂图有1米高,1.2米长的,表达得就更清楚了。
3,圣经地图地名多少的问题:
在前述的11种版本里,地名数量相差较大。数量最多的是NRSV,有1300个以上,也有700多的,500多的,还有更少的。数量多的,可以查到圣经上提到的更多地名,甚至还有有关历史地理的地名;但是这种版本图面上的地名密密麻麻,查找困难一些。而地名少的反而一目了然。
4,地图经纬线问题:
地图有经纬线,可以比较准确的确定城市、山岭、河流、溪谷、海洋的具体地理位置、范围和走向;在研究历代地图时,可以用以进行有效的比较。这是现代化地图表达方式的一大进步。应该尽可能予以应用。
5,地图的网格线和地名索引表问题:
对于地名比较多的地图,密密麻麻,要寻找一个具体地方或城市,比较困难。设置网格线和索引表,缩小搜索范围,以便于检索。但对地名比较少的地图,一目了然,就可以不要。
6,圣经地图包括的内容问题:
圣经地图的页次有多达18幅的,少仅4幅的。幅数多的表达的内容就比较多。
有的不仅有历史地图,还有先知以西结异象中的示意图,这些示意图可以帮助我们更多理解以西结书;但必须与真实的历史地图加以区别。
对亚述、巴比伦、波斯、希腊、罗马历代帝国的地图,各个版本的表达方式,也有不同;有的分开表述,有的综合表述。
对保罗的四次传道行程也有不同的表述。
有的版本地图有特有的内容,如以色列人出埃及到迦南的传统路线和可能路线,以色列历代先知的行踪和出生地,约伯三个朋友来自何地、他们到约伯处的路线;使徒彼得等的传道行程,等。
每种版本圣经地图都有地理距离的比例尺,这是很必要的,可以量出各个城镇之间的距离,知道以色列民出埃及到迦南地、旷野漂流的过程,体会主耶稣、历代先知使徒们传道行程的艰辛。 、
圣经地图和地名索引表的翻译
经过比较和分析,我们认为英语版圣经 NRSV的附图比较好,他的特色和优点前面已经说明,不再重复。但也存在一些问题,图上有个别地名后打了问号?,大概是表示不够确定的意思,这也说明编写者治学的严谨态度,可能是缺少考古学和文献的佐证,或有圣经学者的质疑。还有一个问题是虽然该版本地名数多达1300个以上,但仍有不少地名未曾囊括在内,如以色列人出埃及后在旷野飘流的42站,其中玛拉、以琳、哈洗录等地名都没有,也可能是出于上述的原因,我们没有更多的第一手资料,这些原因也仅是揣测而已。
但总的说来,该版本地图还是比较全面的。因此我们尝试把他译为汉语,制成电子版,免费提供给华人教会的同工同道分享。英语地图的版权属于牛津大学出版社。
翻译的步骤:
1,首先翻译地名索引表。第一个问题是以什么为蓝本。对于华人基督教会而言,通用的是白话文和合本,地名绝大多数是音译的。除天主教的思高本圣经地名的音译与和合本不同以外,华人基督教会近年出版的各种新译本、注释本的地名,绝大部分是与和合本一致的。但是自从1919年和合本出版发行以来,历经100多年,和合本的版本格式有一些变化,如有繁体字和简化字两种,有上下竖排和左右横排两种,有通栏排列和左右两栏排列;有新的和旧的标点符号,有不同的分段和标题。以香港圣经公会出版的新标点和合本和大陆出版的简化字和合本(1988年版)为例,地名修订共有21处:阿拉伯(亚拉伯),亚细亚(亚西亚),亚得里亚海(亚里亚海),幼发拉底河(伯拉大河),黎巴嫩(利巴嫩),利比亚(吕彼亚),埃塞俄比亚(埃提阿伯),西班牙(士班雅),大马士革(大马色),塞浦路斯(居比路),希腊(希利尼),底格里斯河(希底结河),马耳他(米利大),美索不达米亚(米所波大米),约旦(约但),意大利(义大利),西奈(西乃),凯撒利亚(该撒利亚),凯撒利亚腓立比(该撒利亚腓立比),克里特(革哩底),亚历山大(亚力山大)。这些修订大多数为了与社会上通用的译名一致。括弧内是原和合本音译名。但新标点和合本一度把‘推罗’改译为‘泰尔’,简化字没有改。另外如‘迦萨’没有改为‘加沙’。我们决定以大陆出版的简化字和合本1988年版的地名为准,翻译索引表。
经过应用经文汇编,与NRSV及和合本逐条对照查考,多半地名找到汉语表达的文字。但是还有一少半英语地名用这种方法找不到。我们就在网上用‘必应’词典搜索,大部分找到了,但还有极少十多个没有查到。由于是音译,必应词典上有的英语地名有几个读音相近的汉语译名,我们选择了其中一个。
由于和合本的汉译地名和必应的汉译地名对应英语地名的原则不同,以致有不同的结果。如英文单词词首的A,和合本一般都音译为‘亚’,而必应词典译为‘阿’。新标点和合本仅仅将‘亚拉伯’改为‘阿拉伯’,其他以A为词首的词都没有改,如‘亚拉巴’等。可能当时译和合本的年代是在澳门,与广州话语音有关;而现今的音译都是按普通话的语音为准。如Benjamin,和合本音译为‘便雅悯’;现今的汉语音译多为‘本杰明’。
2,我们基本完成地名索引表的音译以后,就是把汉语地名填写在英语地图上,原来是16开本大的地图,地名已经密密麻麻,再加上汉语地名,更是困难。我们经过扫描,复印放大成为黑白的8开大的版面,经过半个多月的工作,终于用手写完成十四幅地图的填写任务。
3,下一步工作是想应用扫描的彩色地图,在电脑上用美图秀秀做成电子版地图,地名保持英语,再添加上汉语。可以按需要缩放版页的大小;以便于阅读。
本人年岁已达九旬,精力有限,愿天父悦纳我为祂作工的心愿,赐我智慧和力量完成这一事工。也期望有同工同道对此方面工作有负担者,能集各种圣经版本地图之长,做出更为全面的汉语圣经地图集。阿们,诚心所愿。
写于2021,5,14