二,汉语圣经的翻译和比较研究(新约·启示录译文比较研究)

第2469篇

                      启示录译文比较研究(19)

     启示录第19章,和合本的译文如下:

启19:1 此后,我听见好像群众在天上大声说,哈利路亚(就是‘要赞美耶和华’的意思),救恩,荣耀,权能,都属乎我们的上帝。
启19:2 他的判断是真实公义的。因他判断了那用淫行败坏世界的大淫妇,并且向淫妇讨流仆人血的罪,给他们伸冤。
启19:3 又说,哈利路亚。烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远。
启19:4 那二十四位长老与四活物,就俯伏敬拜坐宝座的上帝,说,阿们,哈利路亚。
启19:5 有声音从宝座出来说,上帝的众仆人哪,凡敬畏他的,无论大小,都要赞美我们的上帝。
启19:6 我听见好像群众的声音,众水的声音,大雷的声音,说,哈利路亚。因为主我们的上帝,全能者,作王了。
启19:7 我们要欢喜快乐,将荣耀归给他。因为羔羊婚娶的时候到了,新妇也自己预备好了。
启19:8 就蒙恩得穿光明洁白的细麻衣,这细麻衣就是圣徒所行的义。
启19:9 天使吩咐我说,你要写上,凡被请赴羔羊之婚筵的有福了。又对我说,这是上帝真实的话。
启19:10 我就俯伏在他脚前要拜他。他说,千万不可。我和你并你那些为耶稣作见证的弟兄同是作仆人的。你要敬拜神。因为预言中的灵意,乃是为耶稣作见证。
启19:11 我观看,见天开了。有一匹白马。骑在马上的,称为诚信真实。他审判争战都按着公义。
启19:12 他的眼睛如火焰,他头上戴着许多冠冕。又有写着的名字,除了他自己没有人知道。
启19:13 他穿着溅了血的衣服。他的名称为上帝之道。
启19:14 在天上的众军,骑着白马,穿着细麻衣,又白又洁,跟随他。
启19:15 有利剑从他口中出来,可以击杀列国。他必用铁杖辖管他们。(‘辖管’原文作‘牧’)并要踹全能上帝烈怒的酒榨。
启19:16 在他衣服和大腿上,有名写着说,万王之王,万主之主。
启19:17 我又看见一位天使站在日头中,向天空所飞的鸟,大声喊着说,你们聚集来赴上帝的大筵席。
启19:18 可以吃君王与将军的肉,壮士与马和骑马者的肉,并一切自主的为奴的,以及大小人民的肉。
启19:19 我看见那兽,和地上的君王,并他们的众军,都聚集,要与骑白马的并他的军兵争战。
启19:20 那兽被擒拿,那在兽面前曾行奇事,迷惑受兽印记,和拜兽像之人的假先知,也与兽同被擒拿。他们两个就活活地被扔在烧着硫磺的火湖里。
启19:21 其余的被骑白马者口中出来的剑杀了。飞鸟都吃饱了他们的肉。

   以下我们分析与比较和合本译文与其他译本的不同之处,并以希腊文圣经加以鉴别:

1,第1节,

【和合本,现代中文译本,新译本,恢复本,中文标准译本】救恩

【思高本】胜利

【吕振中译本】拯救

相对应的希腊文词是G4991,语义是‘救恩,拯救,保全’。

2,第15节,

【和合本】他必用铁杖辖管他们。(‘辖管’原文作‘牧’)

【思高本】他要用铁杖统治他们。

【吕振中译本】他必用铁杖管辖他们;

【现代中文译本】他要用铁杖治理他们。

【新译本】他必用铁杖治理他们。

【恢复本】他必用铁杖辖管他们。(注:‘辖管’直译‘牧养’。在此意即治理。)

【中文标准译本】他将用铁杖治理列国。(注:‘治理’原文直译‘牧养’)

【和合本修订版】他要用铁杖管辖他们。(注:‘管辖’:原文直译‘牧养’)

相对应于‘牧养’的希腊文词是G4165,语义是‘养育,牧养,保护,引导,管理’。

在这里,中文标准译本的译文比较好。

写于2020,5,1


上一篇:第2468篇 启示录译文比较研究(18)

下一篇:第2470篇 启示录译文比较研究(20)


回首页