二,汉语圣经的翻译和比较研究(新约·启示录译文比较研究)

第2462篇

                      启示录译文比较研究(12)

       启示录第12章,和合本的译文如下:

启12:1 天上现出大异象来。有一个妇人,身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。
启12:2 她怀了孕,在生产的艰难中疼痛呼叫。
启12:3 天上又现出异象来。有一条大红龙,七头十角,七头上戴着七个冠冕。
启12:4 它的尾巴拖拉着天上星辰的三分之一,摔在地上。龙就站在那将要生产的妇人面前,等她生产之后,要吞吃她的孩子。
启12:5 妇人生了一个男孩子,是将来要用铁杖辖管万国的(‘辖管’原文作‘牧’)。她的孩子被提到上帝宝座那里去了。
启12:6 妇人就逃到旷野,在那里有上帝给她预备的地方,使她被养活一千二百六十天。
启12:7 在天上就有了争战。米迦勒同他的使者与龙争战。龙也同它的使者去争战。
启12:8 并没有得胜,天上再没有它们的地方。
启12:9 大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。
启12:10 我听见在天上有大声音说,我上帝的救恩,能力,国度,并他基督的权柄,现在都来到了。因为那在我们上帝面前昼夜控告我们弟兄的,已经被摔下去了。
启12:11 弟兄胜过它,是因羔羊的血,和自己所见证的道。他们虽至于死,也不爱惜性命。
启12:12 所以诸天和住在其中的,你们都快乐吧!只是地与海有祸了,因为魔鬼知道自己的时候不多,就气忿忿地下到你们那里去了。
启12:13 龙见自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的妇人。
启12:14 于是有大鹰的两个翅膀赐给妇人,叫她能飞到旷野,到自己的地方,躲避那蛇。她在那里被养活一载二载半载。
启12:15 蛇就在妇人身后,从口中吐出水来像河一样,要将妇人冲去。
启12:16 地却帮助妇人,开口吞了从龙口吐出来的水。(原文作‘河’)
启12:17 龙向妇人发怒,去与她其余的儿女争战,这儿女就是那守上帝诫命,为耶稣作见证的。那时龙就站在海边的沙上。

     以下我们分析与比较和合本译文与其他译本的不同之处,并以希腊文圣经加以鉴别:

1,第11节,

【和合本】弟兄胜过它,是因羔羊的血和自己所见证的道。他们虽至于死,也不爱惜性命。

【思高本】他们赖羔羊的血和他们作证的话,得胜了那条龙,因为他们情愿牺牲自己的性命死了。

【吕振中译本】弟兄们胜过他,是因着羔羊的血,因着他们所见证的道;他们又是至死不爱惜性命的。

【现代中文译本】信徒们已经藉着羔羊的血和他们所宣布的真理胜过了戾龙;他们甚至愿意牺牲自己的生命。

【新译本】弟兄胜过它,是因着羔羊的血,也因着自己所见证的道。他们虽然至死,也不爱惜自己的性命。

【恢复本】弟兄们胜过他,是因羔羊的血,并因自己所见证的话。他们虽至于死,也不爱自己的魂生命。

【中文标准译本】他们藉着羔羊的血,藉着自己所见证的话语而胜过了它,他们至死也没有爱惜自己的生命。

【和合本修订版】弟兄胜过那条龙是因羔羊的血,和因自己所见证的道。虽然至于死,他们也不惜自己的性命。

相对应于‘爱惜’的希腊文词是G0025,语义是‘爱,专一的爱,理性的爱’。

在这里,中文标准译本的译文比较好。

写于2020,4,23


上一篇:第2461篇 启示录译文比较研究(11)

下一篇:第2463篇 启示录译文比较研究(13)


回首页