二,汉语圣经的翻译和比较研究(新约·彼得后书译文比较研究)

第2414篇

                   彼得后书译文比较研究(1)

    彼得后书第1章,和合本的译文如下:

彼后1:1 作耶稣基督仆人和使徒的西门彼得,写信给那因我们的上帝,和(有古卷无‘和’字)救主耶稣基督之义,与我们同得一样宝贵信心的人。
彼后1:2 愿恩惠平安,因你们认识上帝和我们主耶稣,多多地加给你们。
彼后1:3 上帝的神能已将一切关乎生命和虔敬的事赐给我们,皆因我们认识那用自己荣耀和美德召我们的主。
彼后1:4 因此他已将又宝贵又极大的应许赐给我们,叫我们既脱离世上从情欲来的败坏,就得与上帝的性情有份。
彼后1:5 正因这缘故,你们要分外地殷勤。有了信心,又要加上德行。有了德行,又要加上知识。
彼后1:6 有了知识,又要加上节制。有了节制,又要加上忍耐。有了忍耐,又要加上虔敬。
彼后1:7 有了虔敬,又要加上爱弟兄的心。有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心。
彼后1:8 你们若充充足足地有这几样,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上,不至于闲懒不结果子了。
彼后1:9 人若没有这几样,就是眼瞎,只看见近处的,忘了他旧日的罪已经得了洁净。
彼后1:10 所以弟兄们,应当更加殷勤,使你们所蒙的恩召和拣选坚定不移。你们若行这几样,就永不失脚。
彼后1:11 这样,必叫你们丰丰富富地,得以进入我们主救主耶稣基督永远的国。
彼后1:12 你们虽然晓得这些事,并且在你们已有的真道上坚固,我却要将这些事常常提醒你们。
彼后1:13 我以为应当趁我还在这帐棚的时候提醒你们,激发你们。
彼后1:14 因为知道我脱离这帐棚的时候快到了,正如我们主耶稣基督所指示我的。
彼后1:15 并且我要尽心竭力,使你们在我去世以后,时常记念这些事。
彼后1:16 我们从前,将我们主耶稣基督的大能,和他降临的事,告诉你们,并不是随从乖巧捏造的虚言,乃是亲眼见过他的威荣。
彼后1:17 他从父上帝得尊贵荣耀的时候,从极大荣光之中,有声音出来向他说,这是我的爱子,我所喜悦的。
彼后1:18 我们同他在圣山的时候,亲自听见这声音从天上出来。
彼后1:19 我们并有先知更确的预言,如同灯照在暗处。你们在这预言上留意,直等到天发亮,晨星在你们心里出现的时候,才是好的。
彼后1:20 第一要紧的,该知道经上所有的预言,没有可随私意解说的。
彼后1:21 因为预言从来没有出于人意的,乃是人被圣灵感动说出上帝的话来

      以下我们分析与比较和合本译文与其他译本的不同之处,并以希腊文圣经加以鉴别:

1,第3节,

【和合本,现代中文译本,新译本】上帝

【思高本】基督

【吕振中译本】他

【恢复本】神

【中文标准译本】主耶稣

相对应的希腊文代名词是G0846,语义是‘他,自己’。

在这里,各个译本的译者按照自己的理解,把代名词的‘他,自己’指向不同的实体名词。

在这里,和合本的翻译比较好。

2,第4节,

【和合本,恢复本】性情

【思高本】性体

【吕振中译本,现代中文译本】神性

【新译本,中文标准译本,和合本修订版】本性

相对应的希腊文词是G5449,语义是‘本性’。

3,第5节,

【和合本】德行

【思高本】毅力

【吕振中译本,现代中文译本,新译本,恢复本,中文标准译本】美德

相对应的希腊文词是G0703,语义是‘美德,勇敢’。

4,第21节,

【和合本】人被圣灵感动说出上帝的话来。

【思高本】有天主所派遣的圣人,在圣神推动之下说出来的。

【吕振中译本】被圣灵传的,是人由上帝说出来的。

【现代中文译本】先知受圣灵的感动把上帝的信息传达出来的。

【新译本】人受圣灵的感动,说出从上帝而来的话。

【恢复本】人被圣灵推动,从神说出来的。

【中文标准译本】人受圣灵的感动,说出从神而来的话。

这句话直译的意思是‘从上帝来的人被圣灵带领说出来的’。

相对应于‘带领’的希腊文词是G5342,语义是‘带领,传播’。

写于2020,2,6


上一篇:第2413篇 大祭司的话

下一篇:第2415篇 彼得后书译文比较研究(2)


回首页