二,汉语圣经的翻译和比较研究(新约·希伯来书译文比较研究)

第2360篇

               希伯来书译文比较研究(10)

     希伯来书第10章,和合本的译文如下:

来10:1 律法既是将来美事的影儿,不是本物的真像,总不能藉着每年常献一样的祭物,叫那近前来的人得以完全。
来10:2 若不然,献祭的事岂不早已止住了吗?因为礼拜的人,良心既被洁净,就不再觉得有罪了。
来10:3 但这些祭物是叫人每年想起罪来。
来10:4 因为公牛和山羊的血,断不能除罪。
来10:5 所以基督到世上来的时候,就说,上帝啊,祭物和礼物是你不愿意的,你曾给我预备了身体。
来10:6 燔祭和赎罪祭是你不喜欢的。
来10:7 那时我说,上帝啊,我来了为要照你的旨意行。我的事在经卷上已经记载了。
来10:8 以上说,祭物和礼物,燔祭和赎罪祭,是你不愿意的,也是你不喜欢的,(这都是按着律法献的)。
来10:9 后又说我来了为要照你的旨意行。可见他是除去在先的,为要立定在后的。
来10:10 我们凭这旨意,靠耶稣基督只一次献上他的身体,就得以成圣。
来10:11 凡祭司天天站着事奉上帝,屡次献上一样的祭物。这祭物永不能除罪。
来10:12 但基督献了一次永远的赎罪祭,就在上帝的右边坐下了。
来10:13 从此等候他仇敌成了他的脚凳。
来10:14 因为他一次献祭,便叫那得以成圣的人永远完全。
来10:15 圣灵也对我们作见证。因为他既已说过,
来10:16 主说,那些日子以后,我与他们所立的约乃是这样。我要将我的律法写在他们心上,又要放在他们的里面。
来10:17 以后就说,我不再记念他们的罪愆,和他们的过犯。
来10:18 这些罪过既已赦免,就不用再为罪献祭了。
来10:19 弟兄们,我们既因耶稣的血,得以坦然进入至圣所
来10:20 是藉着他给我们开了一条又新又活的路从幔子经过,这幔子就是他的身体。
来10:21 又有一位大祭司治理上帝的家。
来10:22 并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存着诚心,和充足的信心,来到上帝面前。
来10:23 也要坚守我们所承认的指望,不至摇动。因为那应许我们的是信实的。
来10:24 又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。
来10:25 你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉。既知道(原文作‘看见’)那日子临近,就更当如此。
来10:26 因为我们得知真道以后,若故意犯罪,赎罪的祭就再没有了。
来10:27 惟有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。
来10:28 人干犯摩西的律法,凭两三个见证人,尚且不得怜恤而死。
来10:29 何况人践踏上帝的儿子,将那使他成圣之约的血当作平常,又亵慢施恩的灵,你们想,他要受的刑罚该怎样加重呢?
来10:30 因为我们知道谁说,伸冤在我,我必报应。又说,主要审判他的百姓。
来10:31 落在永生上帝的手里真是可怕的。
来10:32 你们要追念往日,蒙了光照以后,所忍受大争战的各样苦难。
来10:33 一面被毁谤,遭患难,成了戏景,叫众人观看。一面陪伴那些受这样苦难的人。
来10:34 因为你们体恤了那些被捆锁的人,并且你们的家业被人抢去,也甘心忍受,知道自己有更美、长存的家业。
来10:35 所以你们不可丢弃勇敢的心,存这样的心必得大赏赐。
来10:36 你们必须忍耐,使你们行完了上帝的旨意,就可以得着所应许的。
来10:37 因为还有一点点时候,那要来的就来,并不迟延。
来10:38 只是义人必因信得生。(‘义人’有古卷作‘我的义人’)他若退后,我心里就不喜欢他。
来10:39 我们却不是退后入沉沦的那等人,乃是有信心以致灵魂得救的人。

      以下我们分析与比较和合本译文与其他译本的不同之处,并以希腊文圣经加以鉴别:

1,第19节,

【和合本,现代中文译本,新译本,中文标准译本】至圣所

【思高本】圣殿

【吕振中译本】圣所

【恢复本】至圣

相对应的希腊文词是G0039,语义是‘圣所’。

2,第22节,

【和合本】并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,

【思高本】我们就应在洗净心灵、脱离邪僻的良心,和用净水洗涤身体以后,

【吕振中译本】心被洒过、除去邪恶的意识,身体也用清水洗净过。

【现代中文译本】用已经蒙洁净、无亏的良心,和用清水洗过的身体,

【新译本】我们良心的邪恶既然被洒净,身体也用清水洗净了,

【恢复本】并且在心的一面,我们已经被基督的血洒过,脱开了邪恶的良心,在身体一面,也已经用清水洗净了。

【中文标准译本】既然我们的心被血洒过,脱离了罪恶感,身体也被清水洗净了,

【和合本修订版】同已蒙洁净、无亏的良心,和清水洗净了的身体

相对应于‘意识’的希腊文词是G4893,语义是‘同知,觉得,良心’。

在这里,吕振中译本的译文比较好。

3,第25节,

【和合本】 你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,

【思高本】决不离弃我们的集会,就像一些人所习惯行的,

【吕振中译本】不要乘危离弃我们的聚会,像有些人惯于这样,

【现代中文译本】不要像某些人放弃了聚会的习惯,

【新译本】我们不可放弃聚会,好像一些人的习惯一样;

【恢复本】不可放弃我们自己的聚集,好像有些人习惯了一样,

【中文标准译本】你们不要放弃自己的聚会,像某些人所习惯的那样,

【和合本修订版】不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,

相对应于‘放弃’的希腊文词是G1459,语义是‘遗弃,抛弃’。

在这里,恢复本的译文比较好。

4,第39节,

【和合本】乃是有信心以致灵魂得救的人。

【思高本】而是有信德得以保全灵魂的人。

【吕振中译本】我们乃是有信心以保全生命的。

【现代中文译本】我们是有信心而且得救的人。

【新译本】而是有信心以致保存生命的人。

【恢复本】乃是有信心以致得着魂的人。

【中文标准译本】而是有信仰以致保全灵魂的人。

【和合本修订版】而是有信心以致得生命的人。

相对应于‘生命’的希腊文词是G5590,语义是‘生命,魂’。

相对应于‘保存’的希腊文词是G4047,语义是‘保存,拥有’。

在这里,新译本的译文比较好。

写于2019,12,27


上一篇:第2359篇 希伯来书译文比较研究(9)

下一篇:第2361篇 希伯来书译文比较研究(11)


回首页