二,汉语圣经的翻译和比较研究(新约·希伯来书译文比较研究)

第2354篇

                希伯来书译文比较研究(4)

     希伯来书第4章,和合本的译文如下:

来4:1 我们既蒙留下有进入他安息的应许,就当畏惧,免得我们中间,(‘我们’原文作‘你们’)或有人似乎是赶不上了。
来4:2 因为有福音传给我们,像传给他们一样。只是所听见的道与他们无益,因为他们没有信心与所听见的道调和。
来4:3 但我们已经相信的人,得以进入那安息,正如上帝所说,我在怒中起誓说,他们断不可进入我的安息。其实造物之工,从创世以来已经成全了。
来4:4 论到第七日,有一处说,到第七日上帝就歇了他一切的工。
来4:5 又有一处说,他们断不可进入我的安息。
来4:6 既有必进安息的人,那先前听见福音的,因为不信从,不得进去。
来4:7 所以过了多年,就在大卫的书上,又限定一日,如以上所引的说,你们今日若听他的话,就不可硬着心。
来4:8 若是约书亚已叫他们享了安息,后来上帝就不再提别的日子了。
来4:9 这样看来,必另有一安息日的安息,为上帝的子民存留。
来4:10 因为那进入安息的,乃是歇了自己的工,正如上帝歇了他的工一样。
来4:11 所以我们务必竭力进入那安息,免得有人学那不信从的样子跌倒了。
来4:12 上帝的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更快,甚至魂与灵,骨节与骨髓,都能刺入剖开,连心中的思念和主意,都能辨明。
来4:13 并且被造的,没有一样在他面前不显然的。原来万物,在那与我们有关系的主眼前,都是赤露敞开的。
来4:14 我们既然有一位已经升入高天尊荣的大祭司,就是上帝的儿子耶稣,便当持定所承认的道。
来4:15 因我们的大祭司,并非不能体恤我们的软弱。他也曾凡事受过试探,与我们一样。只是他没有犯罪。
来4:16 所以我们只管坦然无惧地,来到施恩的宝座前,为要得怜恤,蒙恩惠作随时的帮助。

     以下我们分析与比较和合本译文与其他译本的不同之处,并以希腊文圣经加以鉴别:

1,第1节,

【和合本】我们既蒙留下有进入他安息的应许,就当畏惧,免得我们中间,(‘我们’原文作‘你们’)或有人似乎是赶不上了。

【思高本】所以,几时进入他安息的恩许仍然存在,我们就应存戒心,免得你们中有人得不到安息。

【吕振中译本】所以既有进入他安息之应许还留下着,我们就该存着畏惧的心,恐怕你们中间有人被断为赶不上的。

【现代中文译本】既然上帝应许我们来享受他所赐的安息,我们就应该有畏惧的心,免得你们当中有人被认为是失败了,无法享受他的安息。

【新译本】所以,那进入安息的应许,既然还给我们留着,我们就应当战战兢兢,恐怕我们中间有人像是被淘汰了。

【恢复本】所以,我们应当畏惧,免得那进入祂安息的应许,虽然留给我们,你们中间或有人 像是赶不上了。

【中文标准译本】所以,既然那进入神安息的应许还留着,我们就该惧怕,免得我们当中有人看来达不到了。

【和合本修订版】所以,既然进入他安息的应许依旧存在,我们就该存畏惧的心,免得我们中间有人似乎没有得到安息。

相对应于‘赶不上’的希腊文词是G5302,语义是‘赶不上,亏缺,缺乏’。

在这里,和合本修订版的译文比较好,虽然不是直译,但表达的意思使读者容易理解。

2,第2节,

【和合本】因为他们没有信心与所听见的道调和

【思高本】因为他们听的时候没有怀着信德。

【吕振中译本】因为那道不在听的人心里跟信心打成一片

【现代中文译本】因为他们听见的时候没有用信心去领受

【新译本】因为他们没有用信心与所听见的打成一片。(有古卷作‘没有用信心与听从这道人打成一片。’

【恢复本】这话在听见的人里面,没有与信心调和 。

【中文标准译本】因为他们没有因着信,与所听的相配合。

【和合本修订版】因为他们没有以信心与所听见的道配合

相对应于‘配合’的希腊文词是G4786,语义是‘配搭,调和’。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

3,第7节,

【和合本】 所以过了多年,就在大卫的书上,又限定一日,如以上所引的说,你们今日若听他的话,就不可硬着心。

【思高本】因此天主重新指定了一个日子,即一个‘今天’,就是在很久以后藉达味所宣示的 ,如上边说过的:‘今天你们如果听从他的声音,不要再心硬了。’

【吕振中译本】所以上帝就再立定一个日子,就是过了这么长的时间、在大卫书上直说着的‘今日’,正如以上所说的:‘ 今日你们如果听见他的声音,就不可硬着心。’

【现代中文译本】这说明了上帝为什么另外定了一天,称为‘今天’。他在许多年后藉着大卫说的话,圣经上已经有了记载:‘今天,你们如果听见上帝的声音,你们不要顽固。’

【新译本】所以上帝就再定一个日子,就是过了很久以后、藉着大卫所说的‘今天’,就像前面所引用过的:‘ 如果你们今天听从他的声音,就不要硬着心。’

【恢复本】神就再指定一个日子,就是过了这么长的时间,在大卫书上所说的‘今日’,正如祂前面所说的:‘ 你们今日若听见祂的声音,就不可硬着心。’

【中文标准译本】神就再次设定了一个日子——‘今天’,就是在很久以后藉着大卫所说的,像预先说过过的那样:‘ 今天,你们如果听见他的声音,就不可硬着你们的心。’

【和合本修订版】所以上帝多年后藉着大卫的书,又定了一天——今日’,如以上所引的说:‘ 今日,你们若听他的话,就不可硬着心。’

在这里,新译本的译文比较好。

写于2019,11,29


上一篇:第2353篇 希伯来书译文比较研究(3)

下一篇:第2355篇 希伯来书译文比较研究(5)


回首页