二,汉语圣经的翻译和比较研究(新约·希伯来书译文比较研究)
第2353篇
希伯来书译文比较研究(3)
希伯来书第3章,和合本的译文如下:
来3:1 同蒙天召的圣洁弟兄啊,你们应当思想,我们所认为使者,为大祭司的耶稣。
来3:2 他为那设立他的尽忠,如同摩西在上帝的全家尽忠一样。
来3:3 他比摩西算是更配多得荣耀,好像建造房屋的比房屋更尊荣。
来3:4 因为房屋都必有人建造。但建造万物的就是上帝。
来3:5 摩西为仆人,在上帝的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事。
来3:6 但基督为儿子,治理上帝的家。我们若将可夸的盼望和胆量,坚持到底,便是他的家了。
来3:7 圣灵有话说,你们今日若听他的话,
来3:8 就不可硬着心,像在旷野惹他发怒,试探他的时候一样。
来3:9 在那里,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为,有四十年之久。
来3:10 所以我厌烦那世代的人,说,他们心里常常迷糊,竟不晓得我的作为。
来3:11 我就在怒中起誓说,他们断不可进入我的安息。
来3:12 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间,或有人存着不信的恶心,把永生上帝离弃了。
来3:13 总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间,有人被罪迷惑,心里就刚硬了。
来3:14 我们若将起初确实的信心,坚持到底,就在基督里有份了。
来3:15 经上说,你们今日若听他的话,就不可硬着心,像惹他发怒的日子一样。
来3:16 那时听见他话惹他发怒的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗?
来3:17 上帝四十年之久,又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪、尸首倒在旷野的人吗?
来3:18 又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢?岂不是向那些不信从的人吗?
来3:19 这样看来,他们不能进入安息,是因为不信的缘故了。
以下我们分析与比较和合本译文与其他译本的不同之处,并以希腊文圣经加以鉴别:
1,第4节,
【和合本,现代中文译本,新译本】万物
【思高本,吕振中译本,恢复本,中文标准译本】万有
相对应于‘万有’的希腊文词是G3956,语义是‘所有的,凡,每一’。译为‘万有’比较好,比‘万物’涵盖的概念更全面。
2,第10节,
【和合本】竟不晓得我的作为。
【思高本,中文标准译本】他们不认识我的道路,
【吕振中译本】不认识我的道路的;
【现代中文译本】又违背了我的命令。
【新译本】不认识我的道路。
【恢复本】竟不晓得我的法则;
【和合本修订版】竟不知道我的道路!
相对应于‘道路’的希腊文词是G3598,语义是‘道路,路程’。
3,第12节,
【和合本】,把永生上帝离弃了。
【思高本】背离生活的天主;
【吕振中译本】以至于背弃了永活的上帝。
【现代中文译本】背离了永生的上帝。
【新译本】以致离弃了永活的上帝;
【恢复本】将活神离弃了。
【中文标准译本】以致离开永生的神;
【和合本修订版】离弃了永生的上帝。
相对应于‘离开’的希腊文词是G0868,语义是‘离开,叛离,退缩’。
在这里,中文标准译本的译文比较好。
4,第16节,
【和合本】那时听见他话惹他发怒的是谁呢?
【思高本】是谁听了而起了叛乱呢?
【吕振中译本】当时听而惹他发怒的是谁呢?
【现代中文译本】谁听见上帝的声音而背叛了他?
【新译本】那时,听了他的话而惹他发怒的是谁呢?
【恢复本】原来那听见而惹祂发怒的是谁?
【中文标准译本】到底是谁听见却悖逆了呢?
【和合本修订版】听见他而又背叛他的是谁呢?
相对应于‘惹他发怒’的希腊文动词是G3893,语义是‘激怒,使生气’。
相对应于‘背叛’的希腊文名词是G3894,语义是‘激怒之事,背叛’,它的词源是G3893。
在这里,和合本的译文是对的,另一种译文可作参考。
写于2019,11,24