二,汉语圣经的翻译和比较研究(新约·腓利门书译文比较研究)

第2350篇

                  腓利门书译文比较研究

   腓利门书的和合本译文如下:

门1:1 为基督耶稣被囚的保罗,同兄弟提摩太,写信给我们所亲爱的同工腓利门,
门1:2 和妹子亚腓亚,并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。
门1:3 愿恩惠平安,从神我们的父,和主耶稣基督,归与你们。
门1:4 我祷告的时候提到你,常为你感谢我的上帝。
门1:5 因听说你的爱心,并你向主耶稣和众圣徒的信心。(或作‘因听说你向主耶稣和众圣徒有爱心有信心’)
门1:6 愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督作的。
门1:7 兄弟啊,我为你的爱心,大有快乐,大得安慰。因众圣徒的心从你得了畅快。
门1:8 我虽然靠着基督能放胆吩咐你合宜的事。
门1:9 然而像我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你。
门1:10 就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西母(此名就是有益处的意思)求你。
门1:11 他从前与你没有益处,但如今与你我都有益处。
门1:12 我现在打发他亲自回你那里去。他是我心上的人。
门1:13 我本来有意将他留下,在我为福音所受的捆锁中替你伺候我。
门1:14 但不知道你的意思,我就不愿意这样行,叫你的善行不是出于勉强,乃是出于甘心。
门1:15 他暂时离开你,或者是叫你永远得着他。
门1:16 不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟,在我实在是如此,何况在你呢。这也不拘是按肉体说,是按主说。
门1:17 你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
门1:18 他若亏负你,或欠你什么,都归在我的账上。
门1:19 我必偿还。这是我保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也是亏欠于我。
门1:20 兄弟阿,望你使我在主里因你得快乐(或作益处)。并望你使我的心在基督里得畅快。
门1:21 我写信给你,深信你必顺服,知道你所要行的,必过于我所说的。
门1:22 此外你还要给我预备住处,因为我盼望藉着你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。
门1:23 为基督耶稣与我同坐监的以巴弗问你安。
门1:24 与我同工的马可,亚里达古,底马,路加,也都问你安。
门1:25 愿我们主耶稣基督的恩在你的心里。阿们。

      以下我们分析与比较和合本译文与其他译本的不同之处,并以希腊文圣经加以鉴别:

1,第17节,

【和合本,新译,中文标准译本本】同伴

【思高本】同志

【吕振中译本】契友

【现代中文译本】亲密的朋友

【恢复本】同伙

相对应于‘同伴’的希腊文词是G2844,语义是‘伙伴,友伴,有份之人’。

2,第19节,

【和合本,恢复本】我必偿还。这是我保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也是亏欠于我

【思高本】我保罗亲手签字:‘我必要偿还。’至于你,你所欠于我的,竟是你本身:这我就不必对你说了!

【吕振中译本】我保罗,我亲手写的:我必付还至于你亏欠我的,甚至是你自己,那我就不对你说了!

【现代中文译本】我在这里亲笔写下:我——保罗负责偿还。(当然,我用不着提醒你,你欠我的竟是你自己的生命呢!)

【新译本】‘我必偿还’,这是我保罗亲手写的。用不着我说,甚至你的生命,你也是欠我的

【中文标准译本】我保罗亲手写下:我必偿还——免得我对你说,连你自己也是欠我的呢!

【和合本修订版】我必偿还。这是我——保罗亲笔写的。我并不用对你说,甚至你自己也亏欠我呢!

相对应于‘偿还’的希腊文词是G0661,语义是‘补偿,赔偿,还给’。

在这里,思高本的译文比较好。

3,第22节,

【和合本】此外你还要给我预备住处,因为我盼望藉着你们的祷告,必蒙恩到你们那里去

【思高本】同时,也请你给我准备一个住处,因为我希望因你们的祈祷,主必要把我赐与你们

【吕振中译本】同时呢、还请给我预备客房;因为我盼望、藉着你们的祷告、主可以将我赐给你们。

【现代中文译本】同时,请替我预备一个房间;我希望上帝会答应你们大家的祷告,让我回到你们那里去。

【新译本】同时,还请你为我预备住的地方,因为我盼望藉着你们的祷告,可以获得释放到你们那里去

【恢复本】同时、你还要给我预备住所,因为我盼望借着你们的祷告、我可当作恩典赐给你们。

【中文标准译本】同时还请你为我预备住处;因为我希望藉着你们的祷告、能回到你们那里去。

【和合本修订版】此外,还请给我预备住处,因为我盼望藉着你们的祷告,必蒙恩回到你们那里去

相对应于‘蒙恩’的希腊文词是G5483,语义是‘赦免,饶恕’。在和合本中,这个词译为‘饶恕’‘赦免’各5次;译为‘赐给’2次,译为‘蒙恩’2次,译为‘开恩’2次。

在这里,和合本的译文是对的;但新译本和思高本的译意,可以参考。

写于2019,11,14


上一篇:第2349篇 旧约圣经有关耶稣受难的预言及应验

下一篇:第2351篇 希伯来书译文比较研究(1)


回首页