二,汉语圣经的翻译和比较研究(新约·加拉太书译文比较研究)

第2266篇

                     加拉太书译文比较研究(5)

   加拉太书第5章,和合本的译文如下:

加5:1 基督释放了我们,叫我们得以自由,所以要站立得稳,不要再被奴仆的轭挟制。
加5:2 我保罗告诉你们,若受割礼,基督就与你们无益了。
加5:3 我再指着凡受割礼的人确实地说,他是欠着行全律法的债。
加5:4 你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。
加5:5 我们靠着灵,凭着信心,等候所盼望的义。
加5:6 原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼,全无功效。惟独使人生发仁爱的信心,才有功效。
加5:7 你们向来跑得好。有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢?
加5:8 这样的劝导,不是出于那召你们的。
加5:9 一点面酵能使全团都发起来。
加5:10 我在主里很信你们必不怀别样的心,但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。
加5:11 弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受逼迫呢?若是这样,那十字架讨厌的地方就没有了。
加5:12 恨不得那搅乱你们的人,把自己割绝了。
加5:13 弟兄们,你们蒙召,是要得自由。只是不可将你们的自由当作放纵情欲的机会。总要用爱心互相服事。
加5:14 因为全律法都包在爱人如己这一句话之内了。
加5:15 你们要谨慎。若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
加5:16 我说,你们当顺着灵而行,就不放纵肉体的情欲了。
加5:17 因为情欲和灵相争,灵和情欲相争。这两个是彼此相敌,使你们不能作所愿意作的。
加5:18 但你们若被灵引导,就不在律法以下。
加5:19 情欲的事,都是显而易见的。就如奸淫,污秽,邪荡,
加5:20 拜偶像,邪术,仇恨,争竞,忌恨,恼怒,结党,纷争,异端,
加5:21 嫉妒,(有古卷在此有凶杀二字)醉酒,荒宴等类,我从前告诉你们,现在又告诉你们,行这样事的人,必不能承受神的国。
加5:22 圣灵所结的果子,就是仁爱,喜乐,和平,忍耐,恩慈,良善,信实,
加5:23 温柔,节制。这样的事,没有律法禁止。
加5:24 凡属基督耶稣的人,是已经把肉体,连肉体的邪情私欲,同钉在十字架上了。
加5:25 我们若是靠灵得生,就当靠灵行事。
加5:26 不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。

     以下我们分析与比较和合本译文与其他译本的不同之处,并以希腊文圣经加以鉴别:

1,第11节,

【和合本】弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受逼迫呢?若是这样,那十字架讨厌的地方就没有了。

【思高本】至于我,弟兄们,如果我仍宣讲割损的需要,那我为什么还受迫害?若是这样,那十字架的绊脚石就早已除去了。

【吕振中译本】至于我呢、弟兄们,我若还在宣传割礼,为什么还受逼迫呢?若是这样,十字架之被看为信仰障碍不就早已除掉了么!

【现代中文译本】弟兄姊妹们,我若继续宣传割礼,为什么还受迫害呢?我若这样做的话,即使传基督的十字架也不至于成为他们的障碍了。

【新译本】弟兄们,如果我仍旧传割礼,我为什么还受迫害呢?若是这样,十字架绊倒人的地方就没有了。

【恢复本】至于我,弟兄们,如果我仍旧传割礼,我为什么还受逼迫?若是这样,十字架这绊倒石就 废去了。

【中文标准译本】弟兄们,如果我仍旧传讲割礼,我为什么还受逼迫呢?如果我这样做,十字架使人绊倒的地方早就没有了。

【和合本修订版】弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受迫害呢?若是这样,十字架绊倒人的地方就没有了。

相对应于‘绊脚石’的希腊文词是G4525,语义是‘绊脚石,网罗,陷阱’。

相对应于‘除去’的希腊文词是G2673,语义是‘失去效用,废除,取消’。

在这里,思高本的译文比较好;但吕振中译本的意译,也帮助我们理解更多。

写于2019,8,4


上一篇:第2265篇 加拉太书译文比较研究(4)

下一篇:第2267篇 加拉太书译文比较研究(6)


回首页