二,汉语圣经的翻译和比较研究(新约·哥林多后书译文比较研究)

第2261篇

                      哥林多后书译文比较研究(13)

   哥林多后书第13章,和合本的译文如下:

林后13:1 这是我第三次要到你们那里去。凭两三个人的口作见证,句句都要定准。
林后13:2 我从前说过,如今不在你们那里又说,正如我第二次见你们的时候所说的一样,就是对那犯了罪的,和其余的人说,我若再来必不宽容。
林后13:3 你们既然寻求基督在我里面说话的凭据,我必不宽容。因为基督在你们身上,不是软弱的。在你们里面,是有大能的。
林后13:4 他因软弱被钉在十字架上,却因上帝的大能,仍然活着。我们也是这样同他软弱,但因上帝向你们所显的大能,也必与他同活。
林后13:5 你们总要自己省察有信心没有。也要自己试验。岂不知你们若不是可弃绝的,就有耶稣基督在你们心里吗?
林后13:6 我却盼望你们晓得我们不是可弃绝的人。
林后13:7 我们求上帝,叫你们一件恶事都不作。这不是要显明我们是蒙悦纳的,是要你们行事端正,任凭人看我们是被弃绝的吧。
林后13:8 我们凡事不能敌挡真理,只能扶助真理。
林后13:9 即使我们软弱,你们刚强,我们也欢喜。并且我们所求的,就是你们作完全人。
林后13:10 所以我不在你们那里的时候,把这话写给你们,好叫我见你们的时候,不用照主所给我的权柄,严厉地待你们。这权柄原是为造就人,并不是为败坏人。
林后13:11 还有末了的话,愿弟兄们都喜乐。要作完全人。要受安慰。要同心合意。要彼此和睦。如此仁爱和平的上帝,必常与你们同在。
林后13:12 你们亲嘴问安。彼此务要圣洁。
林后13:13 众圣徒都问你们安。
林后13:14 愿主耶稣基督的恩惠,上帝的慈爱,圣灵的感动,与你们众人同在。
    以下我们分析与比较和合本译文与其他译本的不同之处,并以希腊文圣经加以鉴别:

1,第3节,

【和合本】你们既然寻求基督在我里面说话的凭据,我必不宽容。因为基督在你们身上,不是软弱的。在你们里面,是有大能的。

【思高本】这是因为你们愿寻求基督在我内说话的证验,基督对你们并不是软弱的,相反,他在你们中是有能力的。

【吕振中译本】你们既寻求基督在我里面说话的经验证据,我就说:基督对于你们并不是软弱;他在你们中间是大有能力的。

【现代中文译本】你们会有你们所要的凭据,可证明基督在藉着我说话。基督对付你们的时候并不是软弱的,相反地,他在你们当中显出能力。

【新译本】因为你们在找基督藉着我说话的凭据,基督对你们不是软弱的,相反的,在你们身上是有能力的。

【恢复本】因为你们寻求基督在我里面说话的凭据,基督向着你们不是软弱的,在你们里面乃是有大能的。

【中文标准译本】这是因为你们寻找基督在我里面说话的凭证。基督对你们并不是软弱的,相反,他在你们中间是有大能的。

【和合本修订版】因为你们想求证基督是否藉着我说话。基督对你们并不是软弱的,而是在你们里面大有能力的。

在这里,和合本的译文加添了‘我必不宽容’这个短语,为了使读者更明白经文的意思;但其他译本不加这个短语也把意思表达清楚了。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

2,第8节,

【和合本】我们凡事不能敌挡真理,只能扶助真理。

【思高本】因为我们不能作什么事来反对真理,只能拥护真理。

【吕振中译本】我们不能作什么事来违逆真理,我们只能拥护真理。

【现代中文译本】我们绝对不能做任何敌对真理的事,只能维护真理。

【新译本】我们不能作什么事违背真理,只能维护真理。

【恢复本】因为我们不能作任何事抵挡真理,只能拥护真理。

【中文标准译本】因为我们做任何事不能抵挡真理,只能拥护真理。

【和合本修订版】我们不能做任何对抗真理的事,只能维护真理。

相对应于‘扶助,维护,拥护’的希腊文词是G5228,是个原始介词,语义是‘替代,按照’。英译为in half of (替代,维护,支持)。在这里译为‘按照真理’比较好。

写于2019,7,25


上一篇:第2260篇 哥林多后书译文比较研究(12)

下一篇:第2262篇 加拉太书译文比较研究(1)


回首页