二,汉语圣经的翻译和比较研究(新约·约翰福音译文比较研究)

第2209篇

                 约翰福音译文比较研究(20)

    约翰福音第20章,和合本的译文如下:

约20:1 七日的第一日清早,天还黑的时候,抹大拉的马利亚来到坟墓那里,看见石头从坟墓挪开了。
约20:2 就跑来见西门彼得,和耶稣所爱的那个门徒,对他们说,有人把主从坟墓里挪了去,我们不知道放在哪里。
约20:3 彼得和那门徒就出来,往坟墓那里去。
约20:4 两个人同跑,那门徒比彼得跑得更快,先到了坟墓。
约20:5 低头往里看,就见细麻布还放在那里。只是没有进去。
约20:6 西门彼得随后也到了,进坟墓里去,就看见细麻布还放在那里。
约20:7 又看见耶稣的裹头巾,没有和细麻布放在一处,是另在一处卷着。
约20:8 先到坟墓的那门徒也进去,看见就信了。
约20:9 因为他们还不明白圣经的意思,就是耶稣必要从死里复活。
约20:10 于是两个门徒回自己的住处去了。
约20:11 马利亚却站在坟墓外面哭。哭的时候,低头往坟墓里看,
约20:12 就见两个天使,穿着白衣,在安放耶稣身体的地方坐着,一个在头,一个在脚。
约20:13 天使对她说,妇人,你为什么哭?她说,因为有人把我主挪了去,我不知道放在哪里。
约20:14 说了这话,就转过身来,看见耶稣站在那里,却不知道是耶稣。
约20:15 耶稣问她说,妇人,为什么哭?你找谁呢?马利亚以为是看园的,就对他说,先生,若是你把他移了去,请告诉我,你把他放在哪里,我便去取他。
约20:16 耶稣说,马利亚。马利亚就转过来,用希伯来话对他说,拉波尼。(拉波尼就是夫子的意思)
约20:17 耶稣说,不要摸我。因我还没有升上去见我的父。你往我弟兄那里去,告诉他们说,我要升上去,见我的父,也是你们的父。见我的上帝,也是你们的上帝。
约20:18 抹大拉的马利亚就去告诉门徒说,我已经看见了主。她又将主对她说的这话告诉他们。
约20:19 那日,(就是七日的第一日)晚上,门徒所在的地方,因怕犹太人,门都关了。耶稣来站在当中,对他们说,愿你们平安。
约20:20 说了这话,就把手和肋旁,指给他们看。门徒看见主,就喜乐了。
约20:21 耶稣又对他们说,愿你们平安。父怎样差遣了我,我也照样差遣你们。
约20:22 说了这话,就向他们吹一口气,说,你们受圣灵。
约20:23 你们赦免谁的罪,谁的罪就赦免了。你们留下谁的罪,谁的罪就留下了。
约20:24 那十二个门徒中,有称为低土马的多马。耶稣来的时候,他没有和他们同在。
约20:25 那些门徒就对他说,我们已经看见主了。多马却说,我非看见他手上的钉痕,用指头探入那钉痕,又用手探入他的肋旁,我总不信。
约20:26 过了八日,门徒又在屋里,多马也和他们同在,门都关了。耶稣来站在当中说,愿你们平安。
约20:27 就对多马说,伸过你的指头来,摸(摸原文作看)我的手。伸出你的手来,探入我的肋旁。不要疑惑,总要信。
约20:28 多马说,我的主,我的上帝。
约20:29 耶稣对他说,你因看见了我才信。那没有看见就信的,有福了。
约20:30 耶稣在门徒面前,另外行了许多神迹,没有记在这书上。
约20:31 但记这些事,要叫你们信耶稣是基督,是上帝的儿子。并且叫你们信了他,就可以因他的名得生命。

    以下我们分析与比较和合本译文与其他译本的不同之处,并以希腊文圣经加以鉴别:

1,第17节,

【和合本】耶稣说,不要摸我。因我还没有升上去见我的父。你往我弟兄那里去,告诉他们说,我要升上去,见我的父,也是你们的父。见我的上帝,也是你们的上帝。

【思高本】耶稣向她说,你别拉住我不放,因为我还没有升到父那里;你到我的弟兄那里去,告诉他们:我升到我的父和你们的父那里去,升到我的天主和你们的天主那里去。

【吕振中译本】耶稣对她说:“别缠着我了!我还没有上去见父。你要去找我弟兄,对他们说:‘我上去见我的父,也就是你们的父;见我的上帝,也就是你们的上帝。’”

【现代中文译本】耶稣说:“你不要拉住我,因为我还没有上到我父亲那里。你往我的弟兄那里去,告诉他们:‘我要上去见我的父亲,也就是你们的父亲;去见我的上帝,也就是你们的上帝。’”

【新译本】耶稣说:“你不要拉住我,因为我还没有上去见父。你要到我的弟兄们那里去,告诉他们我要上去见我的父,也是你们的父;见我的上帝,也是你们的上帝。”

【恢复本】耶稣对她说,不要摸我,因我还没有升到父那里;你往我弟兄那里去,告诉他们说,我要升到我的父,也是你们的父。见我的上帝,也是你们的上帝。

【中文标准译本】耶稣说,不要碰我。因为我还没有上到父那里。你到我弟兄们那里去告诉他们:我要上到我的父那里,他也是你们的父;我要上到我的神那里,他也是你们的神。

【【和合本修订版】耶稣对她说:“不要拉住我,因为我还没有升上去见我的父。你到我弟兄那里去告诉他们,我要升上去见我的父,也是你们的父;见我的上帝,也是你们的上帝。

相对应于‘摸’的希腊文词是G0680,语义是‘触摸,缠住。贴近。拥抱’。在这里译为‘拉住’比较好。

在这里,没有相对应于‘见’的希腊文词。

在这里,思高本的译文比较好。

2,第27节,

【和合本】不要疑惑,总要信。

【思高本】不要作无信的人,但要作个有信德的人。

【吕振中译本】别无信心了!务要有信心!

【现代中文译本】不要疑惑,只要信。

【新译本】不要疑惑,只要信!

【恢复本】不要不信,总要信。

【中文标准译本】不要不信,而要信!

【和合本修订版】不要疑惑,总要信!

相对应于‘不信’的希腊文词是G0571,语义是‘不相信的’。

在这里,中文标准译本比较好。

写于2019,3,25

 

 


上一篇:第2208篇 约翰福音译文比较研究(19)

下一篇:第2210篇 约翰福音译文比较研究(21)


回首页