二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·约伯记)

第2172篇

      约伯记译文比较研究(34)

     约伯记第34章,和合本的译文如下:

伯34:1 以利户又说,
伯34:2 你们智慧人,要听我的话。有知识的人,要留心听我说。
伯34:3 因为耳朵试验话语,好像上膛尝食物。
伯34:4 我们当选择何为是,彼此知道何为善。
伯34:5 约伯曾说,我是公义,上帝夺去我的理。
伯34:6 我虽有理,还算为说谎言的。我虽无过,受的伤还不能医治。
伯34:7 谁像约伯,喝讥诮如同喝水呢?
伯34:8 他与作孽的结伴,和恶人同行。
伯34:9 他说,人以上帝为乐,总是无益。
伯34:10 所以你们明理的人,要听我的话。上帝断不至行恶,全能者断不至作孽。
伯34:11 他必按人所作的报应人,使各人照所行的得报。
伯34:12 上帝必不作恶,全能者也不偏离公平。
伯34:13 谁派他治理地,安定全世界呢?
伯34:14 他若专心为己,将灵和气收归自己,
伯34:15 凡有血气的就必一同死亡,世人必仍归尘土。
伯34:16 你若明理,就当听我的话,留心听我言语的声音。
伯34:17 难道恨恶公平的可以掌权吗?那有公义的,有大能的,岂可定他有罪吗?
伯34:18 他对君王说,你是鄙陋的。对贵臣说,你是邪恶的。
伯34:19 他待王子不徇情面,也不看重富足的过于贫穷的,因为都是他手所造。
伯34:20 在转眼之间,半夜之中,他们就死亡。百姓被震动而去世。有权力的被夺去非藉人手。
伯34:21 上帝注目观看人的道路,看明人的脚步。
伯34:22 没有黑暗,阴翳能给作孽的藏身。
伯34:23 上帝审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
伯34:24 他用难测之法,打破有能力的人,设立别人代替他们。
伯34:25 他原知道他们的行为,使他们在夜间倾倒灭亡。
伯34:26 他在众人眼前击打他们,如同击打恶人一样。
伯34:27 因为他们偏行不跟从他,也不留心他的道,
伯34:28 甚至使贫穷人的哀声,达到他那里。他也听了困苦人的哀声。
伯34:29 他使人安静,谁能扰乱(或作定罪)呢?他掩面谁能见他呢?无论待一国或一人都是如此。
伯34:30 使不虔敬的人不得作王,免得有人牢笼百姓。
伯34:31 有谁对上帝说,我受了责罚,不再犯罪。
伯34:32 我所看不明的,求你指教我。我若作了孽,必不再作。
伯34:33 他施行报应,岂要随你的心愿,叫你推辞不受吗?选定的是你,不是我。你所知道的只管说吧。
伯34:34 明理的人和听我话的智慧人必对我说。
伯34:35 约伯说话没有知识,言语中毫无智慧。
伯34:36 愿约伯被试验到底,因他回答像恶人一样。
伯34:37 他在罪上又加悖逆;在我们中间拍手,用许多言语轻慢上帝。

      以下我们分析与比较和合本译文与其他译本的不同之处,并以希伯来文圣经加以鉴别:

1,第3节‘

【和合本】因为耳朵试验话语,好像上膛尝食物。

【思高本】原来耳朵是为辨别言语,有如口腔是为辨尝食物。

【吕振中译本】因为耳朵试验着话语,而上膛尝吃着食物。

【新译本】因为耳朵试验言语,好像上膛尝试食物。

【和合本修订版】因为耳朵辨别言语,好像上膛品尝食物。

相对应于‘辨别’的希伯来文词是H0974,语义是‘验证,试验’。

相对应于‘口腔’的希伯来文词是H2441,语义是‘上颚,口,嘴巴’。

在这里,思高本的译文比较好。

2,第7节,

【和合本】谁像约伯,喝讥诮如同喝水呢?

【思高本】哪一个人像约伯,肆意谩骂如饮水?

【吕振中译本】谁作人像约伯,喝嗤笑如水呢?

【新译本】有哪一个人像约伯呢?他喝亵慢如同喝水,

【和合本修订版】哪一个人像约伯,喝讥诮如同喝水呢?

相对应于‘讥诮’的希伯来文词是H3933,语义是‘讥笑,嘲笑’。

在这里。和合本的译文是对的。

3,第14节,

【和合本】他若专心为己,将灵和气收归自己,

【思高本】他若将自己的神魂收回,将气息复归于自己,

【吕振中译本】他若将生气(注:与‘灵’字同字)收回于自己(注:希伯来文作‘己心’),将气息收拾归自己,

【新译本】他若对人决心这样做,他若把灵与气收归自己,

在这里,吕振中译本的译文比较好。

4,第20节,

【和合本】百姓被震动而去世

【思高本】贵族能立即气绝逝世

【吕振中译本】平民被震撼而过去

【新译本】平民因遭受震动而去世

【和合本修订版】百姓在半夜中被震动而去世

相对应于‘百姓’的希伯来文词是H5971,语义是‘百姓,种族’。

在这里,和合本的译文是对的。

5,第23节,

【和合本】上帝审判人,不必使人到他面前再三鉴察

【思高本】天主不必给人指定时间,为使人到他前去受审。

【吕振中译本】因为上帝不必给人定日期(传统作‘还’),让人到他面前去受审。

【新译本】上帝不必进一步鉴察人,使人到他面前去受审判。

【和合本修订版】上帝不必再三传人到他面前受审判。

相对应于‘定’的希伯来文词是H7760,语义是‘放置,指定,安排’。

在这一节经文原文里,没有相对应于‘日期,时间,鉴察’的希伯来文词。

在这里,直译的意思是‘上帝不必再三安排人到他面前受审判。’

6,第24节,

【和合本】他用难测之法,打破有能力的人,设立别人代替他们。

【思高本】他粉碎权势者,无须审察,即刻能派定别人代替他们。

【吕振中译本】他不必侦察,就可打破有势力的人,设立别人去代替他们。

【新译本】他不必查究就可以打碎有权势的人,并且设立别人去代替他们。

【和合本修订版】他毋须调查就粉碎有大能的人,指定别人代替他们。

相对应于‘查究’的希伯来文词是H2714,语义是‘察考’。

在这里,新译本的译文比较好,此处和合本的译文应修订。

7,第30节,

【和合本】使不虔敬的人不得作王,免得有人牢笼百姓。

【思高本】使凡欺压人民的,不得为王。

【吕振中译本】好使不拜上帝的人不得作王,免得有人牢笼人民。

【新译本】别让不敬虔的人作王,免得他危害人民。

【和合本修订版】不虔敬的人不得作王,免得百姓陷入圈套。

相对应于‘牢笼’的希伯来文词是H4170,语义是‘绳套,陷阱’。

在这里,新译本的译文比较好,是意译,但通俗,使读者容易懂。

写于2019,1,18


上一篇:第2171篇 约伯记译文比较研究(33)

下一篇:第2173篇 约伯记译文比较研究(35)


回首页