二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·约伯记)

第2171篇

      约伯记译文比较研究(33)

     约伯记第33章,和合本的译文如下:

伯33:1 约伯啊,请听我的话,留心听我一切的言语。
伯33:2 我现在开口,用舌发言。
伯33:3 我的言语要发明心中所存的正直。我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
伯33:4 上帝的灵造我,全能者的气使我得生。
伯33:5 你若回答我,就站起来在我面前陈明。
伯33:6 我在上帝面前与你一样,也是用土造成。
伯33:7 我不用威严惊吓你,也不用势力重压你。
伯33:8 你所说的我听见了,也听见你的言语,
伯33:9 我是清洁无过的,我是无辜的。在我里面也没有罪孽。
伯33:10 上帝找机会攻击我,以我为仇敌,
伯33:11 把我的脚上了木狗,窥察我一切的道路。
伯33:12 我要回答你说,你这话无理,因上帝比世人更大。
伯33:13 你为何与他争论呢?因他的事都不对人解说。
伯33:14 上帝说一次,两次,世人却不理会。
伯33:15 人躺在床上沉睡的时候,上帝就用梦和夜间的异象,
伯33:16 开通他们的耳朵,将当受的教训印在他们心上,
伯33:17 好叫人不从自己的谋算,不行骄傲的事。(原文作‘将骄傲向人隐藏’
伯33:18 拦阻人不陷于坑里,不死在刀下。
伯33:19 人在床上被惩治,骨头中不住地疼痛。
伯33:20 以致他的口厌弃食物,心厌恶美味。
伯33:21 他的肉消瘦,不得再见。先前不见的骨头都凸出来。
伯33:22 他的灵魂临近深坑。他的生命近于灭命的。
伯33:23 一千天使中,若有一个作传话的与上帝同在,指示人所当行的事。
伯33:24 上帝就给他开恩,说,救赎他免得下坑。我已经得了赎价。
伯33:25 他的肉要比孩童的肉更嫩。他就返老还童。
伯33:26 他祷告上帝,上帝就喜悦他,使他欢呼朝见上帝的面。上帝又看他为义。
伯33:27 他在人前歌唱说,我犯了罪,颠倒是非,这竟与我无益。
伯33:28 上帝救赎我的灵魂免入深坑。我的生命也必见光。
伯33:29 上帝两次、三次向人行这一切的事。
伯33:30 为要从深坑救回人的灵魂,使他被光照耀与活人一样。
伯33:31 约伯啊,你当侧耳听我的话,不要作声,等我讲说。
伯33:32 你若有话说,就可以回答我,你只管说,因我愿以你为是。
伯33:33 若不然,你就听我说,你不要作声,我便将智慧教训你。

      以下我们分析与比较和合本与其他译本的不同之处,并以希伯来文圣经加以鉴别:

1,第3节,

【和合本】我的言语要发明心中所存的正直。我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。

【思高本】我的话是出于正直的心,我的唇舌要清楚说明真理。

【吕振中译本】我说的话流露出我心中之正直。我嘴唇所知道的、它就清洁无伪地说出。

【新译本】我的话表明我心中的正直。所知道的,我的嘴唇就诚诚实实地说出来。

【和合本修订版】我的言语要表明心中的正直。我 嘴唇所知道的就诚实地说。

    在这节的原文圣经里并没有相对应于‘要发明,出于,流露出,表明’等的希伯来文词,都是译者按自己的理解加上去的。

   ‘知道,知识’是心理和大脑的功能,不是嘴唇的功能。

    在这里,新译本的译文比较好。

2,第5节,

【和合本】你若回答我,就站起来在我面前陈明。

【思高本】你如果能够,就回答我,请准备好,来对抗我。

【吕振中译本】你若能够,请答覆我;在我面前摆列请站出来。

【新译本】你若能够办得到,就回答我,用说话攻击我,表明立场,当面攻击我。

【和合本修订版】你若能够,就请回答我;请你站起来,在我面前陈明。

相对应于‘摆列’的希伯来文词是H6186,语义是‘照顺序排列’。

相对应于‘请站出来’的希伯来文词是H3320,语义是‘放置,自己站立’。

在这里,吕振中译本的译文比较好。以利户是年青人,是晚辈,叫长辈约伯‘站起来’,似乎不合情理。

3,第13节,

【和合本】你为何与他争论呢?因他的都不对人解说。

【思高本】他既不答复你说的一切话,你为何还同他争辩?

【吕振中译本】你为什么和他争论、:‘他总不回答人的’呢?

【新译本】你为什么与上帝争辩、:‘无论世人的什么,他都不回答’呢?

【和合本修订版】你为何与他争论:‘他任何都不向人解答’?

相对应于‘事,话’的希伯来文词是H1697,是个多义词,语义是‘话,事实’。

在这里,和合本的译文是对的,另一种译文可作参考。

4,第14节,

【和合本】上帝说一次、两次,世人却不理会。

【思高本】原来天主用一种方法向人讲话,人若不理会,他再用另一种方法:

【吕振中译本】其实上帝用一种方法、乃至于两种方法、说话,人却不留意呢。

【新译本】原来上帝用这个方法或那个方法说了,只是,世人没有留意。

【和合本修订版】上帝说一次,两次,人却不理会。

在这一节希伯来文圣经经文里,没有相对应于‘方法’的词。在这里,和合本的译文是对的。

5,第16节,

【和合本】开通他们的耳朵,将当受的教训印在他们心上

【思高本】开启人的听觉,用异象惊吓他。

【吕振中译本】上帝开启世人的耳朵,用警告惊吓他。

【新译本】告诉他们,他坚定他们所得的训诲,

【和合本修订版】上帝就开通世人的耳朵,把警告印在他们心上, (注:原文另译‘用警告惊吓他们’)

相对应于‘警告’的希伯来文词是H4561,语义是‘管教,警戒’。

相对应于‘印’的希伯来文词是H2856,语义是‘封缄,关闭,止住’。和合本有6处译为‘印’。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

6,第17节,

【和合本】 好叫人不从自己的谋算,不行骄傲的事。(原文作‘将骄傲向人隐藏’)

【思高本】使人脱离念,使人铲除骄傲,

【吕振中译本】好叫人转离行,又好割掉(注:传统作‘遮掩’)人的骄傲,

【新译本】好叫人离开自己的行,又叫人与骄傲隔绝,

【和合本修订版】好叫人转离自己的行为,叫壮士远离骄傲,

在这一节经文里,没有相对应于‘恶’的希伯来文词。

相对应于‘壮士’的希伯来文词是H1397,语义是‘勇敢的人,战士,人’。

相对应于‘遮掩’的希伯来文词是H3680,语义是‘遮盖,填满洞穴’。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

7,第18节,

【和合本】拦阻人不陷于坑里,不死在刀下

【思高本】阻拦他陷于阴府,救他的性命脱离沟壑。

【吕振中译本】拦阻人的性命不陷于冥坑,使他的生命不过去到阴间。(注:传统作‘兵器’)

【新译本】拦阻人的性命不下在坑里,又阻止他的生命不死在刀下

【和合本修订版】拦阻人不陷入地府,不让他命丧刀下。 (原文另译‘生命经过死河’)

相对应于‘坑’的希伯来文词是H7845,语义是‘坑,毁坏’。

相对应于‘刀’的希伯来文词是H7973,语义是‘武器,投掷物’。

在这里,和合本的译文是对的。

8,第19节,

【和合本】人在床上被惩治,骨头中不住地疼痛。

【思高本】天主也有时惩罚人在床上受痛苦,使他的骨头不断的刺痛。

【吕振中译本】人在床上被管教于苦痛中,他骨头的挣扎常年不断;

【新译本】人在床上被痛苦惩治,他的骨头不住的痛苦挣扎,

【和合本修订版】人在床上被疼痛惩治,骨头不住地挣扎,

相对应于‘挣扎’的希伯来文词是H7379,语义是‘竞争,争斗’。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

9,第23节,

【和合本】一千天使中,若有一个作传话的与上帝同在,指示人所当行的事。

【思高本】一千天使中,若有一个在他身旁,作他的代言人,提醒他应行的义务。

【吕振中译本】若有一位使者伺候着他,千位中有一位传话者,将人该行的正当事指示他,

【新译本】在一千位天使之中,若有一位作人的中保,指示人当行的事,

【和合本修订版】一千天使中,若有一个作传话临到他,指示人所当行的事。

相对应于‘传话’的希伯来文词是H3887,语义是‘嘲笑,解释,说清,调解’。

在这里,没有相对应于‘上帝’的希伯来文词。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

10,第24节,

【和合本】上帝就给他开恩,说,救赎他免得下坑。我已经得了赎价。

【思高本】且怜悯那人,为他转求说:“求你拯救他,以免陷于阴府,因为我已找到了赎金。”

【吕振中译本】上帝若向他开恩,说:‘赎救他免下冥坑;我已为他的性命得了赎价;

【新译本】恩待他,说:‘救赎他免下深坑;我已经得到了赎价。’

【和合本修订版】上帝就 施恩给他,说:‘要救赎他(注:有古抄本和古译本是‘释放他’)免得下入地府。我已经得了赎价。

在这里,新译本的译文比较好。

11,第25节,

【和合本】 他的肉要比孩童的肉更嫩。他就返老还童。

【思高本】 他的肉身比少年人的肉身必更健美。他的青春岁月又恢复了。

【吕振中译本】让他的肉要比孩童的更嫩;让他回到他青春之日。’

【新译本】他的肌肉就比孩童的更嫩;他 更恢复满有青春活力的日子。’

相对应于‘更健美’的希伯来文词是H7375,语义是‘使复壮,恢复精力’。

在这里,思高本的译文比较好。

12,第27节,

【和合本】他在人前歌唱说,我犯了罪,颠倒是非,这竟与我无益。

【思高本】那时、他将在人前重述所经历的事说:“我犯了罪,颠倒了是非,但他没有照我的罪罚我。

【吕振中译本】这人在别人面前歌唱说:‘我犯了罪,屈枉了正直,却没有受该得的报应。

【新译本】他在人面前歌唱,说:‘我犯了罪,颠倒是非,但我没有受到应得的报应。’

【和合本修订版】他在人面前歌唱说:‘我犯了罪,颠倒是非,却没有受该得的报应。

相对应于‘报应’的希伯来文词是H7738,语义是‘毁坏’。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

13,第32节,

【和合本】因我愿以你为是。

【思高本】因为我愿听你的理。

【吕振中译本】因为我愿看你理直。

【新译本】因为我愿意以你为义。

【和合本修订版】因我愿以你为义

相对应于‘义’的希伯来文词是H6663,语义是‘使正直,公义’。

在这里,新译本的译文比较好。

写于2019,1,17


上一篇:第2170篇 约伯记译文比较研究(32)

下一篇:第2172篇 约伯记译文比较研究(34)


回首页