二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·约伯记)

第2170篇

       约伯记译文比较研究(32)

       约伯记第32章,和合本的译文如下:

伯32:1 于是这三个人,因约伯自以为义就,不再回答他。
伯32:2 那时有布西人,兰族巴拉迦的儿子,以利户向约伯发怒。因约伯自以为义,不以上帝为义。
伯32:3 他又向约伯的三个朋友发怒。因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪
伯32:4 以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。
伯32:5 以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。
伯32:6 布西人,巴拉迦的儿子,以利户回答说,我年轻,你们老迈。因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
伯32:7 我说,年老的当先说话。寿高的当以智慧教训人。
伯32:8 但在人里面有灵,全能者的气使人有聪明。
伯32:9 尊贵的不都有智慧。寿高的不都能明白公平。
伯32:10 因此我说,你们要听我言,我也要陈说我的意见。
伯32:11 你们查究所要说的话。那时我等候你们的话,侧耳听你们的辩论。
伯32:12 留心听你们。谁知你们中间无一人折服约伯,驳倒他的话。
伯32:13 你们切不可说,我们寻得智慧。上帝能胜他,人却不能。
伯32:14 约伯没有向我争辩。我也不用你们的话回答他。
伯32:15 他们惊奇不再回答,一言不发。
伯32:16 我岂因他们不说话,站住不再回答,仍旧等候呢?
伯32:17 我也要回答我的一份话,陈说我的意见。
伯32:18 因为我的言语满怀。我里面的灵激动我。
伯32:19 我的胸怀如盛酒之囊,没有出气之缝,又如新皮袋快要破裂。
伯32:20 我要说话,使我舒畅。我要开口回答。
伯32:21 我必不看人的情面,也不奉承人。
伯32:22 我不晓得奉承。若奉承,造我的主必快快除灭我。

    以下我们分析与比较和合本译文与其他译本的不同之处,并以希伯来文圣经加以鉴别:

1,第2节,

【和合本】以利户向约伯发怒。因约伯自以为义,不以上帝为义。

【思高本】为了在天主前约伯自以为义人,便大为愤怒。

【吕振中译本】他向约伯发怒。因为约伯自以为义,不以上帝为义。

【新译本】他向约伯发怒,因为他在上帝面前自以为义。

【和合本修订版】他向约伯发怒。因约伯自以为义,不以上帝为义

相对应于‘上帝’的希伯来文词是H0430,语义是‘上帝,天主’。在这里的这个希伯来文词的词首加了一个介词m,有的译者认为是‘在……之前’的意思,有的译者认为是rather than的意思。

从前面译本的言论来看,在这里,新译本的译文比较好。

2,第3节,

【和合本】仍以约伯为有罪。

【思高本】又以天主为不公。

【吕振中译本】因为他们虽以约伯为有罪,

【新译本】因为他们虽然仍以约伯为有罪,

在这里,和合本的译文是对的。

3,第14节,

【和合本】约伯没有向我争辩。

【思高本】我决不那样辩论,

【吕振中译本】约伯没有摆列他的话来和我辩论,

【新译本】约伯没有用他的话攻击我,

【和合本修订版】约伯没有用言语与我争辩;

相对应于‘摆列’的希伯来文词是H6186,语义是‘放成一排,照顺序排列’。

在这里,吕振中译本的译文是直译,有点生硬;新译本的译文比较好,译为‘攻击我’,对应的英译是against me。

写于2019,1,10


上一篇:第2169篇 约伯记译文比较研究(31)

下一篇:第2171篇 约伯记译文比较研究(33)


回首页