二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·约伯记)

第2167篇

       约伯记译文比较研究(29)

      约伯记第29章,和合本的译文如下:

伯29:1 约伯又接着说,
伯29:2 惟愿我的景况如从前的月份,如上帝保守我的日子。
伯29:3 那时他的灯照在我头上,我藉他的光行过黑暗。
伯29:4 我愿如壮年的时候,那时我在帐棚中,上帝待我有密友之情;
伯29:5 全能者仍与我同在,我的儿女都环绕我。
伯29:6 奶多可洗我的脚,磐石为我出油成河。
伯29:7 我出到城门,在街上设立座位;
伯29:8 少年人见我而回避,老年人也起身站立;
伯29:9 王子都停止说话,用手捂口;
伯29:10 首领静默无声,舌头贴住上膛。
伯29:11 耳朵听我的,就称我有福;眼睛看我的,便称赞我;
伯29:12 因我拯救哀求的困苦人和无人帮助的孤儿。
伯29:13 将要灭亡的为我祝福,我也使寡妇心中欢乐。
伯29:14 我以公义为衣服,以公平为外袍和冠冕。
伯29:15 我为瞎子的眼,瘸子的脚。
伯29:16 我为穷乏人的父,素不认识的人,我查明他的案件。
伯29:17 我打破不义之人的牙床,从他牙齿中夺了所抢的。
伯29:18 我便说,我必死在家中(原文作窝中),必增添我的日子,多如尘沙。
伯29:19 我的根长到水边,露水终夜沾在我的枝上。
伯29:20 我的荣耀在身上增新,我的弓在手中日强。
伯29:21 人听见我而仰望,静默等候我的指教。
伯29:22 我说话之后,他们就不再说。我的言语像雨露滴在他们身上。
伯29:23 他们仰望我如仰望雨,又张开口如切慕春雨。
伯29:24 他们不敢自信,我就向他们含笑;他们不使我脸上的光改变。
伯29:25 我为他们选择道路,又坐首位。我如君王在军队中居住,又如吊丧的安慰伤心的人。

    以下我们分析与比较和合本译文与其他译本的不同之处,并以希伯来文圣经加以鉴别:

1,第4节,

【和合本】那时我在帐棚中,上帝待我有密友之情;

【思高本】那时天主护佑我的帐幕;

【吕振中译本】上帝亲密的友谊光临于我家;

【新译本】那时上帝在我的帐棚里与我亲密

【和合本修订版】上帝亲密的情谊临到我的帐棚中。

相对应于‘帐棚’的希伯来文词是H0168,语义是‘帐棚,居住处’。

相对应于‘亲密’的希伯来文词是H5475,语义是‘亲密,会议,谋略’。

在这里,新译本的译文比较好。但这里的亲密,包含有‘会商,谋划’的意思

2,第24节,

【和合本】他们不敢自信,我就向他们含笑;他们不使我脸上的光改变。

【思高本】我向他们微笑,他们不敢相信;我和善的面容,他们必不放过。

【吕振中译本】我向他们微笑、他们也不相信;但他们总没使我不悦、而变脸色。

【新译本】我向他们微笑、他们也不敢相信;他们珍惜我脸上的光。

【和合本修订版】我向他们微笑,他们不敢相信;他们不使我脸上的光失色

相对应于‘失色’的希伯来文词是H5307,语义是‘倒下去’。意译为‘失色’比较好。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

3,第25节,

【和合本】我为他们选择道路,又坐首位。我如君王在军队中居住,又如吊丧的安慰伤心的人。

【思高本】我为他们选择了道路,身居前导,一如立在军中的君王;我引他们到那里,他们就去。

【吕振中译本】我选择了他们应行的路,就坐镇如首领;我如君王住在军队中,像个安慰悲哀的人。

【新译本】我为他们选择道路,又坐首位;我像君王住在军队中,又像个安慰悲伤的人。

【和合本修订版】我为他们选择道路,又坐首位;我如君王在军队中居住,又如人安慰哀伤的人

相对应于‘哀伤的人’的希伯来文词是H0057,语义是‘悲哀的,哀哭的’。

相对应于‘安慰’的希伯来文词是H5162,语义是‘安慰,怜悯’。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

写于2019,1,3


上一篇:第2166篇 约伯记译文比较研究(28)

下一篇:第2168篇 约伯记译文比较研究(30)


回首页