二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·约伯记)

第2160篇

        约伯记译文比较研究(22)

      约伯记第22章,和合本的译文如下:

伯22:1 提幔人以利法回答说,
伯22:2 人岂能使上帝有益呢?智慧人但能有益于己。
伯22:3 你为人公义,岂叫全能者喜悦呢?你行为完全,岂能使他得利呢?
伯22:4 岂是因你敬畏他,就责备你,审判你吗?
伯22:5 你的罪恶岂不是大吗?你的罪孽也没有穷尽。
伯22:6 因你无故强取弟兄的物为当头,剥去贫寒人的衣服。
伯22:7 困乏的人,你没有给他水喝。饥饿的人,你没有给他食物。
伯22:8 有能力的人就得地土。尊贵的人也住在其中。
伯22:9 你打发寡妇空手回去,折断孤儿的膀臂。
伯22:10 因此,有网罗环绕你,有恐惧忽然使你惊惶。
伯22:11 或有黑暗蒙蔽你,并有洪水淹没你。
伯22:12 上帝岂不是在高天吗?你看星宿何其高呢?
伯22:13 你说,上帝知道什么?他岂能看透幽暗施行审判呢?
伯22:14 密云将他遮盖,使他不能看见。他周游穹苍。
伯22:15 你要依从上古的道吗?这道是恶人所行的。
伯22:16 他们未到死期,忽然除灭。根基毁坏,好像被江河冲去。
伯22:17 他们向上帝说,离开我们吧。又,全能者能把我们怎么样呢?
伯22:18 哪知上帝以美物充满他们的房屋。但恶人所谋定的离我好远。
伯22:19 义人看见他们的结局就欢喜。无辜的人嗤笑他们。
伯22:20 说,那起来攻击我们的果然被剪除,其余的都被火烧灭。
伯22:21 你要认识上帝,就得平安。福气也必临到你。
伯22:22 你当领受他口中的教训,将他的言语存在心里。
伯22:23 你若归向全能者,从你帐棚中远除不义,就必得建立。
伯22:24 要将你的珍宝丢在尘土里,将俄斐的黄金丢在溪河石头之间。
伯22:25 全能者就必为你的珍宝,作你的宝银。
伯22:26 你就要以全能者为喜乐,向上帝仰起脸来。
伯22:27 你要祷告他,他就听你。你也要还你的愿。
伯22:28 你定意要作何事,必然给你成就。亮光也必照耀你的路。
伯22:29 人使降卑,你仍可说,必得高升。谦卑的人,上帝必然拯救。
伯22:30 人非无辜,上帝且要搭救他。他因你手中清洁,必蒙拯救。

      以下我们分析与比较和合本译文与其他译本的不同之处,并以希伯来文圣经加以鉴别:

1,第8节,

【和合本】有能力的人就得地土。尊贵的人也住在其中。

【思高本】强有力的人占有土地,尊贵体面的人住在其中;

【吕振中译本】膀臂的人、就得土地;有体面的人就住在其中。

【新译本】有势力的人就有土地。尊贵的人住在其中。

【和合本修订版】有能力的人得土地;尊贵的人住在其中。

在这里,思高本的译文比较好,与上面的经文连接起来读,都是以利法在指责约伯有罪。

2,第14节,

【和合本】他周游穹苍。

【思高本】而他在天边周围游行。

【吕振中译本】他是周游于天穹之上的。

【新译本】他在天上的圆圈上面走来走去。

在这里,思高本的译文比较好,与上一节联系起来读,比较通顺。

3,第15节,

【和合本】你要依从上古的道吗?这道是恶人所行的。

【思高本】你岂要固守恶人所蹈的覆辙?

【吕振中译本】你要固执古旧的路径、奸恶人所行的么?

【新译本】你要谨守古往的道,就是恶人所行走的么?

【和合本修订版】你要依从上古的道吗?这道是恶人行过的。

相对应于‘固执’的希伯来文词是H8104,语义是‘防护,保护,留心’。

在这里,吕振中译本的译文比较好。

4,第18节,

【和合本】哪知上帝以美物充满他们的房屋。但恶人所谋定的离我好远。

【思高本】他原来是以福利充满了他们的家,可是恶人的思想离他很远。

【吕振中译本】他居然以美物充满他们的房屋阿。恶人的谋算是离上帝(注:希伯来文作‘他’字)很远的,

【新译本】他用美物充满他们的房屋,恶人的谋算远离我。

【和合本修订版】然而,是上帝以美物充满他们的房屋;恶人的计谋离我好远!

在这里,新译本的译文比较好;与原文意思最为接近。

5,第29节,

【和合本】人使降卑,你仍可说,必得高升。谦卑的人,上帝必然拯救。

【思高本】因为他压伏骄傲的人,拯救低首下心的人。

【吕振中译本】因为上帝使高而傲的降低(注:希伯来文似作‘人使你降低,你仍可说高升),眼目谦卑的、他就拯救。’

【新译本】谦卑的时候,你就说:‘升高吧!’眼中谦卑的人他必拯救,

【和合本修订版】当人降卑,你说:是因骄傲;眼目谦卑的人,上帝必然拯救。

相对应于‘骄傲’的希伯来文词是H1466,语义是‘赞扬,傲慢’。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

6,第30节,

【和合本】人非无辜,上帝且要搭救他。

【思高本】他必解救无罪的人;

【吕振中译本】无辜的人,必搭救;

【新译本】他搭救并非无辜的人;

【和合本修订版】不是无辜的人,上帝尚且要搭救他。(注:七十士译本是‘上帝搭救无辜的人’)

在这里,和合本修订版的译文比较好。

写于2018,11,23


上一篇:第2159篇 约伯记译文比较研究(21)

下一篇:第2161篇 约伯记译文比较研究(23)


回首页