二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·约伯记)

第2152篇

       约伯记译文比较研究(14)

      约伯记第14章,和合本的译文如下:

伯14:1 人为妇人所生,日子短少,多有患难。
伯14:2 出来如花,又被割下。飞去如影,不能存留。
伯14:3 这样的人你岂睁眼看他吗?又叫我来受审吗?
伯14:4 谁能使洁净之物出于污秽之中呢?无论谁也不能。
伯14:5 人的日子既然限定,他的月数在你那里,你也派定他的界限,使他不能越过。
伯14:6 便求你转眼不看他,使他得歇息,直等他像雇工人完毕他的日子。
伯14:7 树若被砍下,还可指望发芽,嫩枝生长不息。
伯14:8 其根虽然衰老在地里,干也死在土中;
伯14:9 及至得了水气,还要发芽,又长枝条,像新栽的树一样。
伯14:10 但人死亡而消灭。他气绝,竟在何处呢?
伯14:11 海中的水绝尽,江河消散干涸。
伯14:12 人也是如此,躺下不再起来,等到天没有了,仍不得复醒,也不得从睡中唤醒。
伯14:13 惟愿你把我藏在阴间,存于隐密处,等你的忿怒过去;愿你为我定了日期记念我。
伯14:14 人若死了岂能再活呢?我只要在我一切争战的日子,等我被释放的时候来到(被释放或作改变)。
伯14:15 你呼叫,我便回答;你手所做的,你必羡慕。
伯14:16 但如今你数点我的脚步,岂不窥察我的罪过吗?
伯14:17 我的过犯被你封在囊中,也缝严了我的罪孽。
伯14:18 山崩变为无有。磐石挪开原处。
伯14:19 水流消磨石头,所流溢的洗去地上的尘土;你也照样灭绝人的指望。
伯14:20 你攻击人常常得胜,使他去世;你改变他的容貌,叫他往而不回。
伯14:21 他儿子得尊荣,他也不知道;降为卑,他也不觉得。
伯14:22 但知身上疼痛,心中悲哀。

    以下我们分析与比较和合本译文与其他译本的不同,并以希伯来文圣经加以鉴别:

1,第3节,

【和合本】又叫我来受审吗?

【思高本】或传他到你面前听审?

【吕振中译本】又叫(注:传统作‘我’字。今仿七十子叙利亚拉丁通俗译之)上法庭同你对讯么?

【新译本】又把他带到你跟前受审吗?

【和合本修订版】又叫(注:七十子译本是‘他’)来,在你那里受审吗?

在这里,和合本修订版的译文比较好。

2,第14节,

【和合本】我只要在我一切争战的日子,等我被释放的时候来到(被释放或作改变)。

【思高本】我在整个从军之日,要坚持到底,直到换班的时候到来。

【吕振中译本】侭我劳役的日子、我就要等候,等到轮着我免役时来到。

【新译本】我要在我一切劳苦的日子等待,等到我被释放的时候来到。

【和合本修订版】我在一切服役的日子中等待,直到我退伍的时候来到。

相对应于‘争战’的希伯来文词是H6635,语义是‘攻击,战争,军队’。

相对应于‘改变’的希伯来文词是H2487,语义是‘改变,更新’。

在这里,和合本的译文是对的。

3,第15节,

【和合本】你手所作的,你必羡慕。

【思高本】你对你手所造的,必有一种怀念。

【吕振中译本】你手所作的、你就会想慕。

【新译本】你必渴慕你手所做的。

【和合本修订版】你手所做的,你必期待

相对应于‘期待’的希伯来文词是H3700,语义是‘渴想,期待’。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

4,第16节,

【和合本】但如今你数点我的脚步,岂不窥察我的罪过吗?

【思高本】但现今既你数了我的脚步,不必再监察我的罪过。

【吕振中译本】但如今呢、你数点我的脚步,岂不窥察我的罪么?

【新译本】但现在你数点我的脚步,必不再鉴察我的罪过,

【和合本修订版】但如今你数点我的脚步,不察看我的罪。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

5,第17节,

【和合本】也缝严了我的罪孽。

【思高本】涤净我的一切过犯。

【吕振中译本】我的罪孽你也牢固封着。

【新译本】我的罪孽你以灰泥遮盖了。

【和合本修订版】你遮掩了我的罪孽。

相对应于‘遮掩’的希伯来文词是H2950,语义是‘涂上’。英译为 cover。

在这里,和合本修订版的译文比较好

写于2018,10,27


上一篇:第2151篇 约伯记译文比较研究(13)

下一篇:第2153篇 约伯记译文比较研究(15)


回首页