二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·约伯记)

第2139篇

          约伯记译文比较研究(1)

   约伯记第1章和合本的译文如下:

伯1:1 乌斯地有一个人名叫约伯。那人完全正直,敬畏上帝,远离恶事。
伯1:2 他生了七个儿子,三个女儿。
伯1:3 他的家产有七千羊,三千骆驼,五百对牛,五百母驴,并有许多仆婢。这人在东方人中就为至大。
伯1:4 他的儿子,按着日子,各在自己家里设摆筵宴,就打发人去,请了他们的三个姐妹来,与他们一同吃喝,
伯1:5 筵宴的日子过了,约伯打发人去叫他们自洁。他清早起来,按着他们众人的数目献燔祭。因为他说,恐怕我儿子犯了罪,心中弃掉上帝。约伯常常这样行。
伯1:6 有一天,神的众子,来侍立在耶和华面前,撒但也来在其中。
伯1:7 耶和华问撒但说,你从哪里来?撒但回答说,我从地上走来走去,往返而来。
伯1:8 耶和华问撒但说,你曾用心察看我的仆人约伯没有。地上再没有人像他完全正直,敬畏上帝,远离恶事。
伯1:9 撒但回答耶和华说,约伯敬畏上帝,岂是无故呢?
伯1:10 你岂不是四面圈上篱笆,围护他和他的家,并他一切所有的吗?他手所做的都蒙你赐福。他的家产也在地上增多。
伯1:11 你且伸手毁他一切所有的。他必当面弃掉你。
伯1:12 耶和华对撒但说,凡他所有的都在你手中。只是不可伸手加害于他。于是撒但从耶和华面前退去。
伯1:13 有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里,吃饭喝酒,
伯1:14 有报信的来见约伯,说,牛正耕地,驴在旁边吃草。
伯1:15 示巴人忽然闯来,把牲畜掳去,并用刀杀了仆人。惟有我一人逃脱,来报信给你。
伯1:16 他还说话的时候,又有人来说,上帝从天上降下火来,将群羊和仆人都烧灭了。惟有我一人逃脱,来报信给你。
伯1:17 他还说话的时候,又有人来说,迦勒底人分作三队忽然闯来,把骆驼掳去,并用刀杀了仆人。惟有我一人逃脱,来报信给你。
伯1:18 他还说话的时候,又有人来说,你的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒。
伯1:19 不料,有狂风从旷野刮来,击打房屋的四角,房屋倒塌在少年人身上,他们就都死了。惟有我一人逃脱,来报信给你。
伯1:20 约伯便起来,撕裂外袍,剃了头,伏在地上下拜。
伯1:21 说,我赤身出于母胎,也必赤身归回。赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。耶和华的名是应当称颂的。
伯1:22 在这一切的事上约伯并不犯罪,也不以上帝为愚妄(或作也不妄评上帝)。
     以下我们分析与比较其他译本与和合本译文的不同之处:

1,第5节,

【和合本】心中弃掉上帝。

【思高本】心中诅咒了天主。

【吕振中译本】心里谤渎上帝呢。

【新译本】心中亵渎了上帝。

【和合本修订版】心中背弃上帝(注:原文是‘诅咒’)

相对应于‘诅咒’的希伯来文词是H1288,语义是‘跪下,颂赞,祝福,诅咒’。

思高本是直译。在这里,和合本修订版的译文比较好。

2,第12节,

【和合本】只是不可伸手加害于他。

【思高本】只是不要伸手加害他的身体

【吕振中译本】只是他的身子、你却不可伸手加害。

【新译本】只是不可以伸手害他。

按希伯来文圣经,和合本的译文是对的。

3,第14节,

【和合本】驴

【思高本,吕振中译本,新译本,和合本修订版】母驴

相对应于‘母驴’的希伯来文词是H0860,语义是‘母驴’。

4,第20节,

【和合本,新译本】剃了头,

【思高本】剃去头发,

【吕振中译本】剪了头发,

按原文直译,在这里和合本的译文是对的。为避免误解,加个‘发’字也可。

5,,第22节,

【和合本】也不以上帝为愚妄(或作也不妄评上帝)。

【思高本】也没有说抱怨天主的话。

【吕振中译本】也没有以上帝为处理失当。

【新译本】也没有归咎于上帝。

【和合本修订版】也不以上帝为狂妄。

相对应于‘愚妄’的希伯来文词是H8604,语义是‘轻浮,愚昧’。

在这里和合本是直译。但在这里新译本的译文比较好。

写于2018,8,27

【读后感】对于有些读者来说,可能对圣经译文比较研究没有多少兴趣。但我们认为这是一件很重要的事工。因为圣经是我们信仰的根基和准绳,尽可能地传译出原文圣经的内涵和真义是极端重要的。通过我们多年对5钟汉语译本(和合本,思高本,吕振中译本,新译本,和合本修订版)的比较研究,可以断定绝大部分的语义是相同的。极少部分的不同是由于有些译本的个别经节是按照希腊文的七十子译本或其他古译本。人名、地名音译的不同,文法语句修辞方面的不同虽各有特色,但以上任一译本的译者都是虔诚而认真负责的,没有发现胆敢篡改增删的段落。有些不同是由于原文词义的多义性,译者有不同的理解和不同的表述,可以丰富我们的认识。在比较研究中也发现个别译本有极少和个别的地方需要修订。我们的比较研究只是提供给各个译本的圣经翻译专家和学者做参考,也提供给对这方面有兴趣的读者参考。

   对于广大信徒和慕道友读者来说,可能对读圣经的心得和体会更为关心和有兴趣。因此我们在每一章的译文比较研究之后,或长或短地写一些读经心得和领会,与读者分享交流。

  


上一篇:第2138篇 丁大卫

下一篇:第2140篇 约伯记译文比较研究(2)


回首页