二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·撒迦利亚书)

第2128篇

      撒迦利亚书译文比较研究(11)

     撒迦利亚书第11章,和合本的译文如下:

亚11:1 黎巴嫩哪,开开你的门,任火烧灭你的香柏树。
亚11:2 松树阿,应当哀号,因为香柏树倾倒,佳美的树毁坏。巴珊的橡树阿,应当哀号,因为茂盛的树林已经倒了。
亚11:3 听啊,有牧人哀号的声音,因他们荣华的草场毁坏了。有少壮狮子咆哮的声音,因约旦河旁的丛林荒废了。
亚11:4 耶和华我的上帝如此说,你撒迦利亚要牧养这将宰的群羊。
亚11:5 买他们的宰了他们,以自己为无罪。卖他们的说,耶和华是应当称颂的,因我成为富足。牧养他们的并不怜恤他们。
亚11:6 耶和华说,我不再怜恤这地的居民。必将这民交给各人的邻舍,和他们王的手中。他们必毁灭这地,我也不救这民脱离他们的手。
亚11:7 于是,我牧养这将宰的群羊,就是群中最困苦的羊。我拿着两根杖。一根我称为荣美,一根我称为联索。这样,我牧养了群羊。
亚11:8 一月之内,我除灭三个牧人。因为我的心厌烦他们,他们的心也憎嫌我。
亚11:9 我就说,我不牧养你们。要死的,由他死。要丧亡的,由他丧亡。余剩的,由他们彼此相食。
亚11:10 我折断那称为荣美的杖,表明我废弃与万民所立的约。
亚11:11 当日就废弃了。这样,那些仰望我的困苦羊,就知道所说的是耶和华的话。
亚11:12 我对他们说,你们若以为美,就给我工价,不然,就罢了。于是他们给了三十块钱,作为我的工价。
亚11:13 耶和华吩咐我说,要把众人所估定美好的价值,丢给窑户。我便将这三十块钱,在耶和华的殿中丢给窑户了。
亚11:14 我又折断称为联索的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄的情谊。
亚11:15 耶和华又吩咐我说,你再取愚昧人所用的器具
亚11:16 因我要在这地兴起一个牧人。他不看顾丧亡的,不寻找分散的,不医治受伤的,也不牧养强壮的。却要吃肥的肉,撕裂它的蹄子。
亚11:17 无用的牧人丢弃羊群有祸了。刀必临到他的膀臂和右眼上。他的膀臂必全然枯干,他的右眼也必昏暗失明。

      以下我们比较与分析和合本与其他汉语译本的不同之处:

1,第3节,

【和合本】听啊,有牧人哀号的声音,因他们荣华的草场毁坏了。有少壮狮子咆哮的声音,因约旦河旁的丛林荒废了。

【思高本】听,牧人在哀号,因为他们的光荣已被破坏;听!幼狮在咆哮,因约旦的豪华已遭摧残。

【吕振中译本】听阿,有牧民者的哀号声呢!因他们的壮丽全毁啦!听阿,有少壮狮子的吼叫声呢!因为约旦河旁的丛林全毁啦!

【新译本】听牧人们哀号的声音,因为他们荣华的草场毁坏了;听少壮狮子吼叫的声音,因为约旦河边的丛林毁坏了。

【和合本修订版】听啊,有牧人在哀号,因他们的荣华败落了。听啊,有少壮狮子咆哮,因约旦河旁的丛林荒废了。

相对应于‘豪华’的希伯来文词是H1347,语义是‘威严,傲慢’。

在这里,思高本的译文是对的。

2,第6节,

【和合本】各人的邻舍

【思高本】他的牧人

【吕振中译本】其牧民者(注:传统作‘其邻舍’)

【新译本】他的邻舍

相对应于‘邻舍’的希伯来文词是H7453,语义是‘朋友,同伴’,在和合本中,有72次译为‘邻舍’。

3,第7节,

【和合本】荣美

【思高本】爱护

【吕振中译本】温和愉快

【新译本】恩宠

【和合本修订版】恩惠

相对应于‘恩惠’的希伯来文词是H5278,语义是‘良善,仁慈,愉快,喜悦’。

在这里,译为‘恩惠’比较好。

4,第8节,

【和合本】一月之内,我除灭三个牧人。因为我的心厌烦他们,他们的心也憎嫌我。

【思高本】在一个月内,我竟废除了三个牧人。终于我的心神也厌烦羊群,而他们的心也厌恶我。

【吕振中译本】一个月之内我抹除了那三个牧民者;因为我的心厌烦他们,他们的心也憎嫌了我。

【新译本】在一个月之内我除灭了三个牧人。我的心厌烦他们,他们的心也讨厌我。

【和合本修订版】一个月之内,我废除了三个牧人。因为我的心厌烦他们,他们的心也憎恶我。

在这里,和合本的译文是对的。

5,第11节,

【和合本】困苦羊

【思高本】羊贩子

【吕振中译本】贩卖群羊的人(注:传统作‘群羊中最困苦的’)

【新译本】困苦羊群

【和合本修订版】那些羊群中最困苦的(注:原文另译‘那些买卖羊群的人’)

相对应于‘困苦’的希伯来文词是H6041,语义是‘困苦’。

在这里,和合本的译文是对的。

6,第13节,

【和合本】窑户

【思高本】宝库

【吕振中译本】银库(注:传统作‘窑匠’。今仿叙利亚译本译之)

【新译本】陶匠

相对应于‘陶匠’的希伯来文词是H3335,语义是‘陶匠’。

在这里,新译本的译文比较好。

7,第15节,

【和合本】愚昧牧人所用的器具

【思高本】愚昧牧人的服装

【吕振中译本】愚妄牧民者的器具

【新译本】愚昧牧人的装备

相对应于‘牧人’的希伯来文词是H7462,语义是‘放牧’。

相对应于‘装备’的希伯来文词是H3627,语义是‘器具,器皿,装备’。

在这里,和合本的译文是对的。

写于2018,6,5


上一篇:第2127篇 撒迦利亚书译文比较研究(10)

下一篇:第2129篇 撒迦利亚书译文比较研究(12)


回首页