二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·哈巴谷书)

第2110篇

      哈巴谷书译文比较研究(1)

    哈巴谷书第1章,和合本的译文如下:

哈1:1 先知哈巴谷所得的默示。
哈1:2 他说:耶和华啊,我呼求你,你不应允,要到几时呢?我因强暴哀求你,你还不拯救。
哈1:3 你为何使我看见罪孽?你为何看着奸恶而不理呢?毁灭和强暴在我面前,又起了争端和相斗的事。
哈1:4 因此律法放松,公理也不显明;恶人围困义人,所以公理显然颠倒。”
哈1:5 耶和华说:“你们要向列国中观看,大大惊奇;因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。
哈1:6 我必兴起迦勒底人,就是那残忍暴躁之民,通行遍地,占据那不属自己的住处。
哈1:7 他威武可畏,判断和势力都任意发出。
哈1:8 “他的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛。马兵踊跃争先,都从远方而来;他们飞跑如鹰抓食,
哈1:9 都为行强暴而来。定住脸面向前,将掳掠的人聚集,多如尘沙。
哈1:10 他们讥诮君王,笑话首领,嗤笑一切保障,筑垒攻取。
哈1:11 他以自己的势力为神,像风猛然扫过,显为有罪。”
哈1:12 耶和华我的上帝、我的圣者啊,你不是从亘古而有吗?我们必不至死。耶和华啊,你派定他为要刑罚人;磐石啊,你设立他为要惩治人。
哈1:13 你眼目清洁不看邪僻,不看奸恶;行诡诈的,你为何看着不理呢?恶人吞灭比自己公义的,你为何静默不语呢?
哈1:14 你为何使人如海中的鱼,又如没有管辖的爬物呢?
哈1:15 他用钩钩住,用网捕获,用拉网聚集他们;因此,他欢喜快乐,
哈1:16 就向网献祭,向网烧香。因他由此得肥美的份和富裕的食物。
哈1:17 他岂可屡次倒空网罗,将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢?

     以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第7节,

【和合本】他威武可畏,判断和势力都任意发出。

【思高本】这民族独断独行,目中无人,实在令人恐怖。

【吕振中译本】他威武可畏而可惧怕,判断与破毁任由自己作出。

【新译本】他们恐怖可怕,自以为义,趾高气扬。

【和合本修订版】他威武可畏,审判和威权都由他而出。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

2,第9节,

【和合本】都为行强暴而来。定住脸面向前,将掳掠的人聚集,多如尘沙。

【思高本】大事摧残,面目焦燥,有如烈风;聚集的俘虏,多似尘沙。

【吕振中译本】他们都为了行强暴而来;未到之先、人就惧怕他们。他们聚集被掳的人、多如尘沙。

【新译本】他们定着脸面向前,齐来行暴。掳获战俘多如尘沙。

【和合本修订版】都为施行残暴而来。他们的脸面向东,聚集俘虏,多如尘沙。

相对应于‘向东’的希伯来文词是H6921,语义是‘东方,东风’。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

3,第11节,

【和合本】他以自己的势力为神,像风猛然扫过,显为有罪。”

【思高本】然后鼓起勇气向前猛进,以自己的力量为神。

【吕振中译本】然后风一扫,他们就过去,显为有罪!嘿,这就是他们的势力,他们所看为神的!

【新译本】然后扫荡如风吹过,他们是有罪的,因他们以自己的势力为神。

【和合本修订版】那时,他如风猛然扫过,他背叛,显为有罪;他以自己的力量为神明。

相对应于‘吹过’的希伯来文词是H5674,语义是‘经过,越过’。

在这里,新译本的译文比较好。

写于2018,4,17


上一篇:第2109篇 那鸿书译文比较研究(3)

下一篇:第2111篇 哈巴谷书译文比较研究(2)


回首页