二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·弥迦书)

第2102篇

      弥迦书译文比较研究(3)

弥迦书第3章,和合本的译文如下:

弥3:1 我说:雅各的首领、以色列家的官长啊,你们要听!你们不当知道公平吗?
弥3:2 你们恶善好恶,从人身上剥皮,从人骨头上剔肉。
弥3:3 吃我民的肉,剥他们的皮,打折他们的骨头,分成块子像要下锅,又像釜中的肉。
弥3:4 到了遭灾的时候,这些人必哀求耶和华,他却不应允他们;那时他必照他们所行的恶事,向他们掩面。
弥3:5 论到使我民走差路的先知,他们牙齿有所嚼的,他们就呼喊说:“平安了!”凡不供给他们吃的,他们就预备攻击他(“预备攻击他”或作“说必遭遇刀兵”。耶和华如此说:
弥3:6 “你们必遭遇黑夜,以致不见异象;又必遭遇幽暗,以致不能占卜。日头必向你们沉落,白昼变为黑暗;
弥3:7 先见必抱愧,占卜的必蒙羞,都必捂着嘴唇,因为上帝不应允他们。”
弥3:8 至于我,我藉耶和华的灵,满有力量、公平、才能,可以向雅各说明他的过犯,向以色列指出他的罪恶。
弥3:9 雅各家的首领、以色列家的官长啊,当听我的话!你们厌恶公平,在一切事上屈枉正直;
弥3:10 以人血建立锡安,以罪孽建造耶路撒冷。
弥3:11 首领为贿赂行审判,祭司为雇价施训诲,先知为银钱行占卜。他们却倚赖耶和华,说:“耶和华不是在我们中间吗?灾祸必不临到我们。”
弥3:12 所以因你们的缘故,锡安必被耕种像一块田,耶路撒冷必变为乱堆,这殿的山必像丛林的高处。

     以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第1节,

【和合本】你们不当知道公平吗?

【思高本】认识正义,岂不是你们分内的事?

【吕振中译本】你们的本分不是应当明白公平麽?

【新译本】难道你们不知道公平麽?

【和合本修订版】你们岂不知道公平吗?

相对应于‘公平’的希伯来文词是H4941,语义是‘公义,律法,判决’。

在这里,和合本的译文是对的。

2,第4节,

【和合本】到了遭灾的时候,这些人必哀求耶和华,他却不应允他们;

【思高本】当他们呼求上主时,上主决不俯听他们:

【吕振中译本】那时这些坏人必向永恒主哀呼,永恒主却不应他们;

【新译本】那时,他们要向耶和华呼求,耶和华却不应允他们。

【和合本修订版】到了遭灾的时候,这些人要哀求耶和华,他却不应允他们;

在这里,新译本的译文比较好。

3,第5节,

【和合本】论到使我民走差路的先知,他们牙齿有所嚼的,他们就呼喊说:“平安了!”凡不供给他们吃的,他们就预备攻击他(“预备攻击他”或作“说必遭遇刀兵”)。耶和华如此说:

【思高本】论及迷惑我百姓的先知,上主这样说:但他们的牙齿有咀嚼的东西时,他们便呼喊‘和平’。但凡不将食物送到他们口上的,他们便宣布:‘战争’。

【吕振中译本】论到一些神言人、那些使我人民走迷了路的、永恒主是这么说的:他们牙齿间若有可嚼之时,他们就喊叫“平安”;人若对他们无所供给时,他们就开始向这人宣战了。

【新译本】关于那些使我民走迷路的先知,耶和华这样说:“他们牙齿有所嘴嚼的时候,便大叫‘平安’;谁不把食物给他们吃,他们就攻击那人。”

【和合本修订版】论到使我百姓走入歧途的先知,他们牙齿有所嚼,就呼喊说:“平安!”谁不给他们吃,就扬言攻击他,耶和华如此说:

相对应于‘战争’的希伯来文词是H4421,语义是‘战争’。

在这里,思高本的译文比较好。

写于2018,2,12


上一篇:第2101篇 弥迦书译文比较研究(2)

下一篇:第2103篇 弥迦书译文比较研究(4)


回首页