二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·何西阿书)

第2078篇

      何西阿书译文比较研究(12)

     何西阿书第12章,和合本的译文如下:

何12:1 以法莲吃风,且追赶东风,时常增添虚谎和强暴,与亚述立约,把油送到埃及。
何12:2 耶和华与犹大争辩,必照雅各所行的惩罚他,按他所作的报应他。
何12:3 他在腹中抓住哥哥的脚跟,壮年的时候与上帝较力;
何12:4-5 与天使较力并且得胜,哭泣恳求,在伯特利遇见耶和华;耶和华万军之上帝在那里晓谕我们以色列人;耶和华是他可记念的
何12:6 所以你当归向你的上帝,谨守仁爱、公平,常常等候你的 神。
何12:7 “以法莲是商人,手里有诡诈的天平,爱行欺骗。
何12:8 以法莲说:‘我果然成了富足,得了财宝,我所劳碌得来的,人必不见有什么不义,可算为罪的。’
何12:9 自从你出埃及地以来,我就是耶和华你的上帝,我必使你再住帐棚,如在大会的日子一样。
何12:10 “我已晓谕众先知,并且加增默示,藉先知设立比喻。”
何12:11 基列人没有罪孽吗?他们全然是虚假的。人在吉甲献牛犊为祭,他们的祭坛,好像田间犁沟中的乱堆。
何12:12 从前雅各逃到亚兰地,以色列为得妻服侍人,为得妻与人放羊。
何12:13 耶和华藉先知领以色列从埃及上来,以色列也藉先知而得保存。
何12:14 以法莲大大惹动怒,所以他流血的罪,必归在他身上。主必将那因以法莲所受的羞辱归还他。

     以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第1节,

【和合本,吕振中译本,新译本】吃风

【思高本】爱好飓风

【和合本修订版】以风为食物

相对应于‘吃’的希伯来文词是H7462,语义是‘放牧,牧养’。

2,第3节,

【和合本】 他在腹中抓住哥哥的脚跟,壮年的时候与上帝较力;

【思高本】他在母胎中就欺骗了他的弟兄,及至壮年又曾与天神搏斗;

【吕振中译本】 在母腹中他抓住他哥哥的脚跟,当强壮时他和上帝较力;

【新译本】 他在腹中抓住他哥哥的脚跟,壮年的时候又与上帝角力。

在这里,和合本的译文是对的。

3,第8节,

【和合本】我所劳碌得来的,人必不见有什么不义,可算为罪的。’

【思高本】然而他所获得的一切,为补赎他所犯的罪孽,仍嫌不够。

【吕振中译本】但他所获得的利,必不足以抵销他所犯的罪。(注:按七十子译之)

【新译本】在我所有的收益中,人不能找出我有什么罪孽,可算为罪恶的。

【和合本修订版】我所劳碌得来的一切,人必找不到有什么算为有罪的恶。

相对应于‘不义’的希伯来文词是H5771,语义是‘邪恶,不法’。

相对应于‘罪’的希伯来文词是H2399,语义是‘罪行,过失’。

在这里,按希伯来文本,和合本的译文是对的。

4,第10节,

【和合本】我已晓谕众先知,并且加增默示,藉先知设立比喻。

【思高本】是我向先知们说了话,是我增多了异象,我也必藉先知们消灭他们。

【吕振中译本】我向众神言人说了话,是我加多了异象,由众神言人经手用比喻说的。

【新译本】我曾对先知说话,加添许多异象;又藉先知说比喻。

【和合本修订版】我已吩咐众先知,又增加异象,藉先知设比喻。

相对应于‘异象’的希伯来文词是H2377,语义是‘异象,启示’。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

写于2018,1,3


上一篇:第2077篇 何西阿书译文比较研究(11)

下一篇:第2079篇 何西阿书译文比较研究(13)


回首页