二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·何西阿书)

第2073篇

        何西阿书译文比较研究(7)

      何西阿书第7章,和合本的译文如下:

何7:1 “我想医治以色列的时候,以法莲的罪孽和撒玛利亚的罪恶就显露出来。他们行事虚谎,内有贼人入室偷窃;外有强盗成群骚扰。
何7:2 他们心里并不思想我记念他们的一切恶,他们所行的现在缠绕他们,都在我面前。”
何7:3 “他们行恶使君王欢喜,说谎使首领喜乐。
何7:4 他们都是行淫的,像火炉被烤饼的烧热,从抟面到发面的时候,暂不使着旺。
何7:5 在我们王宴乐的日子,首领因酒的烈性成病;王与亵慢人拉手。
何7:6 首领埋伏的时候,心中热如火炉,就如烤饼的整夜睡卧,到了早晨火气炎炎。
何7:7 众民也热如火炉,烧灭他们的官长。他们的君王都仆倒而死,他们中间无一人求告我。”
何7:8 “以法莲与列邦人搀杂,以法莲是没有翻过的饼。
何7:9 外邦人吞吃他劳力得来的,他却不知道;头发斑白,他也不觉得。
何7:10 以色列的骄傲当面见证自己,虽遭遇这一切,他们仍不归向耶和华他们的上帝,也不寻求他。
何7:11 以法莲好像鸽子愚蠢无知,他们求告埃及,投奔亚述。
何7:12 他们去的时候,我必将我的网撒在他们身上,我要打下他们如同空中的鸟。我必按他们会众所听见的惩罚他们。
何7:13 他们因离弃我,必定有祸;因违背我,必被毁灭。我虽要救赎他们,他们却向我说谎。
何7:14 “他们并不诚心哀求我,乃在床上呼号。他们为求五谷新酒聚集,仍然悖逆我。
何7:15 我虽教导他们,坚固他们的膀臂,他们竟图谋抗拒我。
何7:16 他们归向,却不归向至上者;他们如同翻背的弓。他们的首领必因舌头的狂傲倒在刀下,这在埃及地必作人的讥笑。”

      以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第3节,

【和合本】他们行恶使君王欢喜,说谎使首领喜乐。

【思高本】他们使君王欢喜,是出于恶意;使首领快乐,是出于诡诈。

【吕振中译本】他们用他们的坏行为使王欢喜,用他们的骗术使首领喜乐

【新译本】他们以自己的恶行讨王欢喜,用自己的虚谎叫领袖快乐。

【和合本修订版】他们行恶使君王欢喜,说谎使官长快乐。

在这里,和合本的译文是对的。

2,第4节,

【和合本】他们都是行淫的,像火炉被烤饼的烧热,从抟面到发面的时候,暂不使着旺。

【思高本】个个燃起了怒火,像一座火炉,伙夫暂停煽火,直到和好的面团发酵。

【吕振中译本】他们都是犯奸淫的,像火炉被烤饼者烧热,从抟面到发酵时,暂不使着旺。

【新译本】他们全是犯奸淫的,像一个被烤饼的人烧热的火炉,从抟面,直到全团发酵的时候,烤饼的人暂停使火发旺。

【和合本修订版】他们全都犯奸淫,如同烤热的火炉,师傅在揉面到发面时,暂时停止煽火。

相对应于‘行淫’的希伯来文词是H5003,语义是‘犯奸淫’。

在这里,和合本的译文是对的。

3,第12节,

【和合本】他们去的时候,我必将我的网撒在他们身上,我要打下他们如同空中的鸟。我必按他们会众所听见的惩罚他们。

【思高本】可是不论他们往何处去,我要向他们撒开我的罗网,使他们像天上的飞鸟跌下;一听到他们聚集待飞,我便将他们捕捉。

【吕振中译本】他们一去,我就将我的网子撒在他们身上,我必将他们打下来如同空中的飞鸟;我必按他们坏行为之贯满惩罚他们。(注:传统作‘按他们会众所听见的’)

【新译本】但他们去的时候,我要把我的网撒在他们身上;我要把他们如同空中的飞鸟打下来。我要按着他们会众所听见的,惩罚他们。

【和合本修订版】他们去的时候,我要把我的网撒在他们身上,我要捕获他们如同空中的鸟。我必按他们会众所听见的(注:原文另译‘他们的邪恶’七十士译本是‘听到他们的灾难而’)惩罚他们。

在这里,按希伯来文本,和合本的译文是对的。

4,第14节,

【和合本】他们并不诚心哀求我,乃在床上呼号。他们为求五谷新酒聚集,仍然悖逆我。
【思高本】并没有真心呼求我,只是在祭坛旁悲叹;为了五谷和新酒,仍自割己身,仍背叛我。
【吕振中译本】他们并不诚心向我哀呼,只是在床上呼号罢了;为求五谷新酒而割伤自己(注:传统作‘聚集’。今据二十古卷又参七十子译之),他们仍然悖逆我。

【新译本】他们并没有真心向我呼求,只是在床上哀恸罢了。他们为了五谷和新酒割伤自己,仍然背逆我。

【和合本修订版】他们在床上呼号,却不诚心哀求我;他们为求五谷新酒而聚集(注:有古卷和七十士译本是‘割伤自己’),却背叛我。

在这里,按希伯来文本,和合本的译文是对的;另一种译文是按七十士译本。

写于2017,12,27


上一篇:第2072篇 何西阿书译文比较研究(6)

下一篇:第2074篇 何西阿书译文比较研究(8)


回首页