二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·以西结书)

第2051篇

       以西结书译文比较研究(47)

     以西结书第47章,和合本的译文如下:

结47:1 他带我回到殿门,见殿的门槛下有水往东流出(原来殿面朝东)。这水从槛下,由殿的右边,在祭坛的南边往下流。
结47:2 他带我出北门,又领我从外边转到朝东的外门,见水从右边流出。
结47:3 他手拿准绳往东出去的时候,量了一千肘,使我趟过水,水到踝子骨;
结47:4 他又量了一千肘,使我趟过水,水就到膝;再量了一千肘,使我趟过水,水便到腰;
结47:5 又量了一千肘,水便成了河,使我不能趟过,因为水势涨起,成为可洑的水,不可趟的河
结47:6 他对我说:“人子啊,你看见了什么?”他就带我回到河边。
结47:7 我回到河边的时候,见在河这边与那边的岸上有极多的树木。
结47:8 他对我说:“这水往东方流去,必下到亚拉巴,直到海。所发出来的必流入盐海,使水变甜(原文作“得医治”。下同)。
结47:9 这河水所到之处,凡滋生的动物都必生活,并且因这流来的水必有极多的鱼,海水也变甜了。这河水所到之处,百物都必生活。
结47:10 必有渔夫站在河边,从隐基底直到隐以革莲,都作晒(或作“张”)网之处。那鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。
结47:11 只是泥泞之地与洼湿之处不得治好,必为盐地。
结47:12 在河这边与那边的岸上必生长各类的树木。其果可作食物,叶子不枯干,果子不断绝。每月必结新果子,因为这水是从圣所流出来的。树上的果子必作食物,叶子乃为治病。”
结47:13 主耶和华如此说:“你们要照地的境界,按以色列十二支派分地为业。约瑟必得两份。
结47:14 你们承受这地为业,要彼此均分,因为我曾起誓应许将这地赐与你们的列祖,这地必归你们为业。
结47:15 “地的四界乃是如此:北界从大海往希特伦直到西达达口。
结47:16 又往哈马、比罗他、西伯莲(西伯莲在大马士革与哈马两界中间),到浩兰边界的哈撒哈提干。
结47:17 这样,境界从海边往大马士革地界上的哈萨以难,北边以哈马地为界。这是北界。
结47:18 “东界在浩兰、大马士革、基列和以色列地的中间,就是约旦河。你们要从界量到东海。这是东界。
结47:19 “南界是从他玛到米利巴加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。这是南界。
结47:20 “西界就是大海,从界直到哈马口对面之地。这是西界。
结47:21 “你们要按着以色列的支派彼此分这地。
结47:22 要拈阄分这地为业,归与自己和你们中间寄居的外人,就是在你们中间生养儿女的外人。你们要看他们如同以色列人中所生的一样,他们在以色列支派中要与你们同得地业。
结47:23 外人寄居在哪支派中,你们就在那里分给他地业。这是主耶和华说的。”

     以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第5节,

【和合本】成为可洑的水,不可趟的河。

【思高本】成了可供游泳的水,不能走过去的河。

【吕振中译本】成了可洑的水,趟不过去的溪河了。

【新译本】成为只可供游泳的水,而不能走过去的河。

【和合本修订版】……成河,只能游泳,无法走过。

在这里,新译本和思高本的译文比较好;用了现代比较通用的词汇。

2,第8节,

【和合本】使水变甜(原文作“得医治”。下同)。

【思高本】海水遂变成好水。

【吕振中译本】那水就得治好而无咸味了。

【新译本】就使海里的水变淡。

【和合本修订版】一入海就使水变淡。

在这里,新译本与和合本修订版的译文比较好。

3,第9节,

【和合本】并且因这流来的水必有极多的鱼,海水也变甜了。这河水所到之处,百物都必生活。

【思高本】鱼也繁多,因为凡这水所到的地方,百物必能生存。

【吕振中译本】也必有极多的鱼;因为这些水来到哪里,就是凡这溪河所到之处,海水就都得治好而无咸味。百物也都得以活着。

【新译本】这水流到那里,那里就有许多鱼;因为这河流到那里,海水就变淡,一切都可以存活。

【和合本修订版】这水流到那里,使那里的水变淡,因此里面有极多的鱼;这河水所到之处,百物都必存活。

在这里,新译本的译文比较好。

4,第21节,

【和合本】你们要按着以色列的支派彼此分这地。

【思高本】你们应按以色列的支派分开此地。

【吕振中译本】你们要这样按以色列的族派彼此分这地。

【新译本】你们要按着以色列的支派分这地。

【和合本修订版】你们要为自己按以色列的支派分这地。

在这里直译的意思是‘你们要在你们中间按着以色列的支派分这地。’

在这里,新译本的译文比较好;其他作参考。

写于2017,12,2


上一篇:第2050篇 以西结书译文比较研究(46)

下一篇:第2052篇 以西结书译文比较研究(48)


回首页