二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·以西结书)

第2030篇

      以西结书译文比较研究(26)

      以西结书第26章,和合本的译文如下:

结26:1 第十一年十一月初一日,耶和华的话临到我说:
结26:2 “人子啊,因推罗向耶路撒冷说:‘啊哈!那作众民之门的已经破坏,向我开放;他既变为荒场,我必丰盛。’
结26:3 所以,主耶和华如此说:推罗啊,我必与你为敌,使许多国民上来攻击你,如同海使波浪涌上来一样。
结26:4 他们必破坏推罗的墙垣,拆毁她的城楼。我也要刮净尘土,使她成为净光的磐石。
结26:5 她必在海中作晒网的地方,也必成为列国的掳物。这是主耶和华说的。
结26:6 属推罗城邑的居民(“城邑的居民”原文作“田间的众女。”第8节同)必被刀剑杀灭,他们就知道我是耶和华。”
结26:7 主耶和华如此说:“我必使诸王之王的巴比伦王尼布甲尼撒率领马匹、车辆、马兵、军队和许多人民,从北方来攻击推罗。
结26:8 他必用刀剑杀灭属你城邑的居民,也必造台、筑垒、举盾牌攻击你。
结26:9 他必安设撞城锤攻破你的墙垣,用铁器拆毁你的城楼。
结26:10 因他的马匹众多,尘土扬起遮蔽你。他进入你的城门,好像人进入已有破口之城。那时,你的墙垣必因骑马的和战车、辎重车的响声震动。
结26:11 他的马蹄必践踏你一切的街道,他必用刀杀戮你的居民,你坚固的柱子(或作“柱像”)必倒在地上。
结26:12 人必以你的财宝为掳物,以你的货财为掠物,破坏你的墙垣,拆毁你华美的房屋,将你的石头、木头、尘土都抛在水中。
结26:13 我必使你唱歌的声音止息,人也不再听见你弹琴的声音。
结26:14 我必使你成为净光的磐石,作晒网的地方;你不得再被建造,因为这是主耶和华说的。”
结26:15 主耶和华对推罗如此说:“在你中间行杀戮,受伤之人唉哼的时候,因你倾倒的响声,海岛岂不都震动吗?
结26:16 那时靠海的君王必都下位,除去朝服,脱下花衣,披上战兢,坐在地上,时刻发抖,为你惊骇。
结26:17 他们必为你作起哀歌说:‘你这有名之城,素为航海之人居住,在海上为最坚固的,平日你和居民,使一切住在那里的人无不惊恐,现在何竟毁灭了?
结26:18 如今在你这倾覆的日子,海岛都必战兢,海中的群岛见你归于无有,就都惊惶。’”
结26:19 主耶和华如此说:“推罗啊,我使你变为荒凉,如无人居住的城邑,又使深水漫过你,大水淹没你。
结26:20 那时,我要叫你下入阴府,与古时的人一同在地的深处久已荒凉之地居住,使你不再有居民。我也要在活人之地显荣耀(“我也云云”或作“在活人之地不再有荣耀”)。
结26:21 我必叫你令人惊恐,不再存留于世,人虽寻找你,却永寻不见。这是主耶和华说的。”

     以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第2节,

【和合本】向我开放;

【思高本】已转让与我;

【吕振中译本】她已经转而属于我了;

【新译本】向我打开了;

【和合本修订版】向我敞开;

相对应于‘转’的希伯来文词是H5437,语义是‘转动,环绕’

在这里,直译的意思是‘转向我了’。其他译本意译的意思,承接上文,可供参考。

2,第16节,

【和合本】花衣

【思高本,和合本修订版 】锦衣

【吕振中译本,新译本】刺绣的衣服

相对应于‘花衣’的希伯来文词是H7553,语义是‘绣花彩衣’。

在这里,新译本的译文比较好。

 

3,第21节,

【和合本】我必叫你令人惊恐,

【思高本】我要使你成为恐怖的对象,

【吕振中译本】我必使你遭受可怕的灾难,

【新译本】我必使你遭遇可怕的灾祸,

相对应于‘惊恐’的希伯来文词是H1091,语义是‘恐惧,毁灭’。

在这里,新译本的译文比较好。

写于2017,10,27


上一篇:第2029篇 以西结书译文比较研究(25)

下一篇:第2031篇 以西结书译文比较研究(27)


回首页