二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·耶利米书)

第1994篇

       耶利米书译文比较研究(49)

      耶利米书第49章,和合本的译文如下:

耶49:1 论亚扪人。耶和华如此说:“以色列没有儿子吗?没有后嗣吗?玛勒堪为何得迦得之地为业呢?属他的民为何住其中的城邑呢?
耶49:2 耶和华说:日子将到,我必使人听见打仗的喊声,是攻击亚扪人拉巴的喊声。拉巴要成为乱堆,属她的乡村(原文作“女子”)要被火焚烧。先前得以色列地为业的,此时以色列倒要得他们的地为业。这是耶和华说的。
耶49:3 “希实本哪,你要哀号,因为爱地变为荒场。拉巴的居民哪(“居民”原文作“女子”),要呼喊,以麻布束腰;要哭号,在篱笆中跑来跑去,因玛勒堪和属他的祭司、首领要一同被掳去。
耶49:4 背道的民哪(“民”原文作“女子”),你们为何因有山谷,就是水流的山谷夸张呢?为何倚靠财宝:‘谁能来到我们这里呢?’
耶49:5 主万军之耶和华说:我要使恐吓从四围的人中临到你们,你们必被赶出,各人一直前往,没有人收聚逃民。
耶49:6 后来我还要使被掳的亚扪人归回。这是耶和华说的。”
耶49:7 论以东。万军之耶和华如此说:“提幔中再没有智慧吗?明哲人不再有谋略吗?他们的智慧尽归无有吗?
耶49:8 底但的居民哪,要转身逃跑,住在深密处,因为我向以扫追讨的时候,必使灾殃临到他。
耶49:9 摘葡萄的若来到他那里,岂不剩下些葡萄呢?盗贼若夜间而来,岂不毁坏,直到够了呢?
耶49:10 我却使以扫赤露,显出他的隐密处,他不能自藏。他的后裔、弟兄、邻舍尽都灭绝,他也归于无有。
耶49:11 你撇下孤儿,我必保全他们的命,你的寡妇可以倚靠我。”
耶49:12 耶和华如此说:“原不该喝那杯的一定要喝。你能尽免刑罚吗?你必不能免,一定要喝!”
耶49:13 耶和华说:我指着自己起誓,波斯拉必令人惊骇、羞辱、咒诅,并且荒凉。他的一切城邑必变为永远的荒场。”
耶49:14 我从耶和华那里听见信息,并有使者被差往列国去,:“你们聚集来攻击以东,要起来争战。
耶49:15 我使他在列国中为最小,在世人中被藐视。
耶49:16 住在山穴中据守山顶的啊,论到你的威吓,你因心中的狂傲自欺,你虽如大鹰高高搭窝,我却从那里拉下你来。这是耶和华说的。
耶49:17 以东必令人惊骇;凡经过的人,就受惊骇,又因她一切的灾祸嗤笑。
耶49:18 耶和华说:必无人住在那里,也无人在其中寄居。要像所多玛、蛾摩拉和邻近的城邑倾覆的时候一样。
耶49:19 仇敌必像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所。转眼之间,我要使以东人逃跑离开这地。谁蒙拣选,我就派谁治理这地。谁能比我呢?谁能给我定规日期呢?有何牧人能在我面前站立得住呢?
耶49:20 你们要听耶和华攻击以东所说的谋略,和他攻击提幔居民所定的旨意。仇敌定要将他们群众微弱的拉去,定要使他们的居所荒凉。
耶49:21 因他们仆倒的声音,地就震动。人在红海那里必听见呼喊的声音。
耶49:22 仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀攻击波斯拉。到那日,以东的勇士心中疼痛,如临产的妇人。”
耶49:23 论大马士革:“哈马和亚珥拔蒙羞,因他们听见凶恶的信息就消化了。海上有忧愁,不得平静。
耶49:24 大马士革发软,转身逃跑。战兢将她捉住,痛苦忧愁将她抓住,如产难的妇人一样。
耶49:25 我所喜乐可称赞的城,为何被撇弃了呢?
耶49:26 她的少年人,必仆倒在街上。当那日,一切兵丁必默默无声。这是万军之耶和华说的。
耶49:27 我必在大马士革城中使火着起,烧灭便哈达的宫殿。”
耶49:28 论巴比伦王尼布甲尼撒所攻打的基达和夏琐的诸国。耶和华如此说:“迦勒底人哪,起来上基达去,毁灭东方人。
耶49:29 他们的帐棚和羊群都要夺去,将幔子和一切器皿,并骆驼为自己掠去。人向他们喊着说,四围都有惊吓。”
耶49:30 耶和华说:“夏琐的居民哪,要逃奔远方,住在深密处。因为巴比伦王尼布甲尼撒设计谋害你们,起意攻击你们。”
耶49:31 耶和华说:“迦勒底人哪,起来,上安逸无虑的居民那里去,他们是无门无闩,独自居住的。
耶49:32 他们的骆驼必成为掠物;他们众多的牲畜必成为掳物。我必将剃周围头发的人分散四方(“方”原文作“风”),使灾殃从四围临到他们。这是耶和华说的。
耶49:33 夏琐必成为野狗的住处,永远凄凉。必无人住在那里,也无人在其中寄居。”
耶49:34 犹大王西底家登基的时候,耶和华论以拦的话临到先知耶利米说:
耶49:35 “万军之耶和华如此说:我必折断以拦人的弓,就是他们为首的权力。
耶49:36 我要使四风从天的四方刮来,临到以拦人,将他们分散四方(“方”原文作“风”)。这被赶散的人,没有一国不到的。
耶49:37 耶和华说:“我必使以拦人在仇敌和寻索其命的人面前惊惶,我也必使灾祸,就是我的烈怒临到他们;又必使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。
耶49:38 我要在以拦设立我的宝座,从那里除灭君王和首领。这是耶和华说的。
耶49:39 “到末后,我还要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”
 

     以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第3节,

【和合本】“希实本哪,你要哀号,因为爱地变为荒场。拉巴的居民哪(“居民”原文作“女子”),要呼喊,以麻布束腰;要哭号,在篱笆中跑来跑去,因玛勒堪和属他的祭司、首领要一同被掳去。
【思高本】“赫市朋,哀号吧!因为破坏者已来近了。辣巴的女郎!你们该哭泣,穿上苦衣哀伤,割伤自己的身体,因为米耳公要与自己的司祭和公卿同去充军。

【吕振中译本】“宫堡(注:传统作‘希实本’)阿,哀号哦,因为(注:传统作‘爱地’)已被蹂躏了。拉巴的人民哪,呼喊哦!要以麻布束而号哭!要刻身哀伤(注:传统作‘要在围墙中’)而跑来跑去,因米勒公(注:传统作‘玛勒刻阿姆’(他们的王);今仿七十子叙利亚拉丁通俗改点母音译之)必流亡去,属他的祭司和首领一概流亡

【新译本】“希实本哪,你要哀号!因为艾城已被毁灭。拉巴的居民,你们要呼喊,要腰束麻布;要哀哭,要在城墙内跑来跑去。因为米勒公以及事奉它的祭司和领袖,都必一同被掳去。

【和合本修订版】“希实本哪,要哀号,因为爱地已成荒地。拉巴的乡镇哪,要呼喊,以麻布束腰;要哭号,在篱笆中往来奔跑;因玛勒堪和它的祭司、官长要一同被掳去。

相对应于‘爱地’的希伯来文词是H5857,语义是‘艾城’。

相对应于‘篱笆’的希伯来文词是H1448,语义是‘围墙,羊圈’

在这里,新译本的译文比较好。

2,第9节,

【和合本】岂不剩下些葡萄呢?

【思高本】决不会留下残余;

【吕振中译本】是不剩下半粒的;

【新译本】岂不剩下一些葡萄麽?

【和合本修订版】岂不留下几串吗?

在这里,思高本和吕振中译本的译文是对的。

3,第20节,

【和合本】仇敌定要将他们群众微弱的拉去,定要使他们的居所荒凉。

【思高本】连最弱小的羊也要被人牵去,他们的牧场也必陷于战栗中。

【吕振中译本】仇敌竟定要将他们民群中蕞尔微弱的也拉去;定要使他们的田庄因这些事而惊骇(注:或译‘荒凉’)。

【新译本】他们羊群中最小的也必被拉去,他们的牧场也必因临到他们的灾祸而荒废。

【和合本修订版】他们羊群当中微弱的定要被拖走,他们的草场定要变为荒凉。

相对应于‘羊群’的希伯来文词是H6629,语义是‘羊群’。

相对应于‘草场’的希伯来文词是H5116,语义是‘居所,草场’。

在这里,和合本修订版的译文比较好

4,第23节,

【和合本】论大马士革:“哈马和亚珥拔蒙羞,因他们听见凶恶的信息就消化了。海上有忧愁,不得平静。

【思高本】关于大马士革:哈马特和阿尔帕得听到了不好的消息,大起恐慌,像海洋一样动荡,愁苦得不能安宁。

【吕振中译本】论大马色。“哈马和亚珥拔很狼狈,因他们听到了坏信息,就因挂虑而胆战心惊(传统作‘他们就融化;海上有挂虑’),不能得平静。

【新译本】论到大马士革,耶和华说:“哈马和亚珥拔纷乱不安,因为他们听到了坏消息,他们的心熔化,焦虑慌张,像不能平静的海洋。

【和合本修订版】论大马士革:“哈马和亚珥拔蒙羞,因为他们听见凶恶的消息就融化;焦虑像海浪汹涌,不得平静。

相对应于‘蒙羞’的希伯来文词是H0954(有工具书误为H0953),语义是‘使羞愧’。

相对应于‘消化’的希伯来文词是H4127,语义是‘熔化’。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

5,第29节,

【和合本】 他们的帐棚和羊群都要夺去,将幔子和一切器皿,并骆驼为自己掠去。人向他们喊着说,四围都有惊吓。”

【思高本】夺取他们的帐幕和牲畜,帷幔和所有的器具;牵走他们的骆驼,向他们呐喊:四面恐怖。

【吕振中译本】他们的帐棚和羊群,人必拿去!他们的幔子和一切器皿、以及他们的骆驼,人都要带走为己有;人必向他们喊着说:‘四围尽是恐怖!’

【新译本】夺去他们的帐棚和羊群,带走他们的幔子、一切器具和骆驼;人必向他们呼叫:‘四围都是惊慌’。

【和合本修订版】人要夺去他们的帐棚和羊群,人要带走他们的幔子、一切器皿和骆驼,占为己有。人向他们喊着说:四围都有惊吓。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

写于2017,9,18


上一篇:第1993篇 耶利米书译文比较研究(48)

下一篇:第1995篇 耶利米书译文比较研究(50)


回首页