二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·耶利米书)

第1993篇

      耶利米书译文比较研究(48)

      耶利米书第48章,和合本的译文如下:

耶48:1 论摩押。万军之耶和华以色列的上帝如此说:“尼波有祸了!因变为荒场。基列亭蒙羞被攻取,米斯迦蒙羞被毁坏。
耶48:2 摩押不再被称赞。有人在希实本设计谋害他,:‘来吧!我们将他剪除,不再成国。’玛得缅哪,你也必默默无声,刀剑必追赶你。
耶48:3 “从何罗念有喊荒凉大毁灭的哀声。
耶48:4 摩押毁灭了!她的孩童(或作“家僮”)发哀声,使人听见。
耶48:5 人上鲁希坡随走随哭,因为在何罗念的下坡,听见毁灭的哀声。
耶48:6 你们要奔逃,自救性命,独自居住,好像旷野的杜松。
耶48:7 你因倚靠自己所作的和自己的财宝,必被攻取。基抹和属他的祭司、首领也要一同被掳去。
耶48:8 行毁灭的必来到各城,并无一城得免。山谷必致败落,平原必被毁坏,正如耶和华所说的。
耶48:9 “要将翅膀给摩押,使他可以飞去。他的城邑必致荒凉,无人居住。
耶48:10 懒惰为耶和华行事的,必受咒诅;禁止刀剑不经血的,必受咒诅。”
耶48:11 “摩押自幼年以来常享安逸,如酒在渣滓上澄清,没有从这器皿倒在那器皿里,也未曾被掳去。因此,他的原味尚存,香气未变。
耶48:12 耶和华说:日子将到,我必打发倒的往他那里去,将他倒出来,倒空他的器皿,打碎他的坛子。
耶48:13 摩押必因基抹羞愧,像以色列家从前倚靠伯特利的神羞愧一样。
耶48:14 你们怎么说‘我们是勇士,是有勇力打仗的’呢?
耶48:15 摩押变为荒场,敌人上去进了他的城邑。他所特选的少年人下去遭了杀戮。这是君王,名为万军之耶和华说的。
耶48:16 摩押的灾殃临近,她的苦难速速来到。
耶48:17 凡在她四围的和认识她名的,你们都要为她悲伤,说:‘那结实的杖和那美好的棍,何竟折断了呢?’
耶48:18 “住在底本的民哪(“民”原文作“女子”),要从你荣耀的位上下来,坐受干渴,因毁灭摩押的上来攻击你,毁坏了你的保障。
耶48:19 住亚罗珥的啊,要站在道旁观望,问逃避的男人和逃脱的女人说:‘是什么事呢?’
耶48:20 摩押因毁坏蒙羞,你们要哀号呼喊。要在亚嫩旁报告说:‘摩押变为荒场!’
耶48:21 刑罚临到平原之地的何伦、雅杂、米法押、
耶48:22 底本、尼波、伯低比拉太音、
耶48:23 基列亭、伯迦末、伯米恩、
耶48:24 加略、波斯拉和摩押地远近所有的城邑。
耶48:25 摩押的角砍断了,摩押的膀臂折断了。这是耶和华说的。”
耶48:26 “你们要使摩押沉醉,因她向耶和华夸大。她要在自己所吐之中打滚,又要被人嗤笑。
耶48:27 摩押啊,你不曾嗤笑以色列吗?她岂是在贼中查出来的呢?你每逢提到她便摇头。
耶48:28 摩押的居民哪,要离开城邑,住在山崖里,像鸽子在深渊口上搭窝。
耶48:29 我们听说摩押人骄傲,是极其骄傲;听说他自高自傲,并且狂妄,居心自大。
耶48:30 耶和华说:我知道他的忿怒是虚空的,他夸大的话一无所成。
耶48:31 因此,我要为摩押哀号。为摩押全地呼喊,人必为吉珥哈列设人叹息。
耶48:32 西比玛的葡萄树啊,我为你哀哭甚于雅谢人哀哭。你的枝子蔓延过海,直长到雅谢海。那行毁灭的,已经临到你夏天的果子和你所摘的葡萄。
耶48:33 肥田和摩押地的欢喜快乐都被夺去,我使酒醡的酒绝流,无人踹酒欢呼,那欢呼却变为仇敌的呐喊(原文作“那欢呼却不是欢呼”)。
耶48:34 “希实本人发的哀声达到以利亚利,直达到雅杂,从琐珥达到何罗念,直到伊基拉施利施亚,因为宁林的水必然干涸。”
耶48:35 耶和华说:“我必在摩押地使那在邱坛献祭的和那向他的神烧香的都断绝了。
耶48:36 我心腹为摩押哀鸣如箫,我心肠为吉珥哈列设人也是如此;因摩押人所得的财物都灭没了。
耶48:37 “各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。
耶48:38 在摩押的各房顶上和街市上,处处有人哀哭,因我打碎摩押,好像打碎无人喜悦的器皿。这是耶和华说的。
耶48:39 摩押何等毁坏!何等哀号!何等羞愧转背!这样,摩押必令四围的人嗤笑惊骇。”
耶48:40 耶和华如此说:“仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀,攻击摩押。
耶48:41 加略被攻取,保障也被占据。到那日,摩押的勇士心中疼痛如临产的妇人。
耶48:42 摩押必被毁灭,不再成国,因她向耶和华夸大。”
耶48:43 耶和华说:“摩押的居民哪,恐惧、陷坑、网罗都临近你。
耶48:44 躲避恐惧的必坠入陷坑;从陷坑上来的必被网罗缠住。因我必使追讨之年临到摩押。这是耶和华说的。
耶48:45 “躲避的人无力站在希实本的影下,因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏的城,烧尽摩押的角和哄嚷人的头顶。
耶48:46 摩押啊,你有祸了!属基抹的民灭亡了!因你的众子都被掳去,你的众女也被掳去。”
耶48:47 耶和华说:“到末后,我还要使被掳的摩押人归回。”摩押受审判的话到此为止。

     以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第1节,

【和合本】米斯迦

【思高本】城堡

【吕振中译本】高寨(砦,即‘米斯迦’)

【新译本】这城堡(注:或译作‘米斯迦’)

【和合本修订版】米斯迦(注:或译‘碉堡’)

相对应于‘米斯迦’的希伯来文词是H4869,misgab,语义是‘高度,避难处,碉堡,高寨’。音译为‘米斯迦’。

2,第4节,

【和合本】摩押毁灭了!她的孩童(或作“家僮”)发哀声,使人听见。

【思高本】摩阿布遭受了蹂躏,哀号之声直达祚阿尔。

【吕振中译本】摩押破毁了;人使哀叫声听到琐珥。(注:传统作‘她的小孩使哀叫声被听见’。今仿七十子译之)

【新译本】摩押毁灭了,它的孩童发出哀声叫(注:或仿七十士译本译作‘哀叫之声直达琐珥’)。

【和合本修订版】“摩押毁灭了!”它的孩童哀号,使人听见。

两种不同译文,由于分别按希伯来文本和七十士译本。

3,第6节,

【和合本】你们要奔逃,自救性命,独自居住,好像旷野的杜松。

【思高本】请你们逃跑,拯救你们的性命!愿你们有如旷野中的杨柳(注:希腊译本作‘野驴’,见伯39:5)!

【吕振中译本】你们要逃跑,逃命!像旷野的野驴(注:与‘亚罗珥’一词同字音。今仿七十子亚吉拉译之)。

【新译本】你们要逃跑,赶快逃命吧!你们好像旷野的灌木。

【和合本修订版】你们要奔逃,自救己命,使你们的性命如旷野里的矮树(注:七十士译本是‘野驴’)。

相对应于‘杜松’的希伯来文词是H6176,arower,语义是‘赤裸,杜松’。

相对应于‘野驴’的希伯来文词是H6501,pere,语义是‘野驴’。

在这里,吕振中译本的译文比较好。

4,第9节,

【和合本】要将翅膀给摩押,使他可以飞去。

【思高本】你们给摩阿布立墓碑,因为她已全被消灭,(按七十士译本)

【吕振中译本】将翅膀给摩押哦,因为她正乐得飞去呀!

【新译本】你们要在摩押上面撒盐,因为它必成为废墟;(注:参士9:45。或译作‘你们要把翅膀给摩押,因为它必飞去。’

【和合本修订版】你们要将翅膀给摩押,使它可以飞去。

相对应于‘翅膀’的希伯来文词是H6731,语义是‘闪烁的、磨光的板,花,翅膀’。

相对应于‘飞去’的希伯来文词是H5323,语义是‘飞’。

在这里,按希伯来文本,和合本的译文是对的。

5,第11节,

【和合本】如酒在渣滓上澄清,

【思高本】安息在自己的糟粕上,

【吕振中译本】静淀在糟滓之上,

【新译本】像不受搅扰的酒在缸里澄清,

【和合本修订版】如沉淀未被搅动的酒,

相对应于‘糟滓’的希伯来文词是H8105,语义是‘渣滓,残渣’。

相对应于‘静淀’的希伯来文词是H8252,语义是‘休息,安静’。

在这里,吕振中译本的译文比较好;思高本是直译。

6,第30节,

【和合本】耶和华说:我知道他的忿怒是虚空的,他夸大的话一无所成。

【思高本】我知道她狂妄,好事空谈,举动轻率——上主的断语——

【吕振中译本】我、我知道他的暴怒,永恒主发神谕说:他的胡诌并无根据,他的行为也无根基。

【新译本】我洞悉它的狂傲(这是耶和华的宣告),它的狂傲毫无根据,它的夸耀不能成事。

【和合本修订版】我知道他们的愤怒是虚空的,他们夸大的话一无所成。这是耶和华说的。

在这里,和合本的译文是对的。

7,第32节,

【和合本】你所摘的葡萄。

【思高本】秋季的收获。

【吕振中译本】】你割取的葡萄了。

【新译本】你的葡萄。

【和合本修订版】葡萄

相对应于‘葡萄’的希伯来文词是H1210,语义是‘葡萄’。

在这里,新译本的译文比较好。

8,第41节,

【和合本,吕振中译本】加略

【思高本】城池

【新译本】城市

相对应于‘加略’的希伯来文词是H7152,语义是‘建筑群’,音译为‘加略’。

写于2017,9,17


上一篇:第1992篇 耶利米书译文比较研究(47)

下一篇:第1994篇 耶利米书译文比较研究(49)


回首页