二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·耶利米书)

第1988篇

       耶利米书译文比较研究(43)

      耶利米书第43章,和合本的译文如下:

耶43:1 耶利米向众百姓说完了耶和华他们上帝的一切话,就是耶和华他们上帝差遣他去所说的一切话。
耶43:2 何沙雅的儿子亚撒利雅和加利亚的儿子约哈难,并一切狂傲的人,就对耶利米说:“你说谎言!耶和华我们的上帝并没有差遣你来说:‘你们不可进入埃及在那里寄居。’
耶43:3 这是尼利亚的儿子巴录挑唆你害我们,要将我们交在迦勒底人的手中,使我们有被杀的,有被掳到巴比伦去的。”
耶43:4 于是加利亚的儿子约哈难和一切军长,并众百姓,不听从耶和华的话住在犹大地。
耶43:5-6 加利亚的儿子约哈难和一切军长却将所剩下的犹大人,就是从被赶到各国回来在犹大地寄居的男人、妇女、孩童和众公主,并护卫长尼布撒拉旦所留在沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利那里的众人,与先知耶利米,以及尼利亚的儿子巴录,
耶43:7 都带入埃及地,到了答比匿。这是因他们不听从耶和华的话。
耶43:8 在答比匿,耶和华的话临到耶利米说:
耶43:9 “你在犹大人眼前要用手拿几块大石头,藏在砌砖的灰泥中,就是在答比匿法老的宫门那里,
耶43:10 对他们说:‘万军之耶和华以色列的上帝如此说:我必召我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒来,在所藏的石头上,我要安置他的宝座。他必将光华的宝帐支搭在其上。
耶43:11 他要来攻击埃及地。定为死亡的,必致死亡;定为掳掠的,必被掳掠;定为刀杀的,必交刀杀。
耶43:12 我要在埃及神的庙中使火着起,巴比伦王要将庙宇焚烧,神像掳去,他要得(“得”原文作“披上”)埃及地,好像牧人披上外衣,从那里安然而去。
耶43:13 他必打碎埃及地伯示麦的柱像,用火焚烧埃及神的庙宇。’”
以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第11节,

【和合本】他要来攻击埃及地。定为死亡的,必致死亡;定为掳掠的,必被掳掠;定为刀杀的,必交刀杀。
【思高本】他必来攻打埃及,叫那该死的死,该掳的掳,该杀的杀;

【吕振中译本】他必来攻击埃及地;那该遭疫疠的就遭疫疠,该被掳的就被掳,该被刀的就被刀

【新译本】他必来攻打埃及地;那些注定死亡的,必要死亡;那些注定被掳的,必要被掳;那些注定被刀杀的,必被刀杀。

【和合本修订版】他要来攻击埃及地;定为死亡的,必致死亡;定为掳掠的,必遭掳掠;定为刀杀的,必被刀杀。

相对应于‘死亡’的希伯来文词是H4194,语义是‘死’。

在这里,和合本的译文是对的。

2,第13节,

【和合本】他必打碎埃及地伯示麦的柱像,

【思高本】此外,他还要粉碎埃及地太阳神庙的石柱,

【吕振中译本】他必打碎埃及地太阳庙的柱像,

【新译本】他必打碎埃及地伯示麦(注:或译作‘太阳神庙’)的神柱,

【和合本修订版】他必打碎埃及地伯·示麦的柱像,

相对应于‘伯示麦’的希伯来文词是H1004,bayith,语义是‘房屋,殿,庙’,音译为‘伯’;和H8121,shemesh,语义是‘太阳’,音译为‘示麦’。

在这里,吕振中译本的译文比较好。

写于2017,9,12


上一篇:第1987篇 耶利米书译文比较研究(42)

下一篇:第1989篇 耶利米书译文比较研究(44)


回首页