二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·以赛亚书)

第1938篇

       以赛亚书译文比较研究(60)

     以赛亚书第60章,和合本的译文如下:

赛60:1 兴起,发光!因为你的光已经来到,耶和华的荣耀发现照耀你。
赛60:2 看哪,黑暗遮盖大地,幽暗遮盖万民,耶和华却要显现照耀你,他的荣耀要现在你身上。
赛60:3 万国要来就你的光,君王要来就你发现的光辉。
赛60:4 你举目向四方观看,众人都聚集来到你这里。你的众子从远方而来,你的众女也被怀抱而来。
赛60:5 那时你看见就有光荣,你心又跳动又宽畅。因为大海丰盛的货物必转来归你,列国的财宝也必来归你。
赛60:6 成群的骆驼,并米甸和以法的独峰驼必遮满你。示巴的众人都必来到;要奉上黄金乳香,又要传说耶和华的赞美。
赛60:7 基达的羊群都必聚集到你这里,尼拜约的公羊要供你使用;在我坛上必蒙悦纳,我必荣耀我荣耀的殿。
赛60:8 那些飞来如云、又如鸽子向窗户飞回的是谁呢?
赛60:9 众海岛必等候我,首先是他施的船只,将你的众子连他们的金银从远方一同带来,都为耶和华你上帝的名,又为以色列的圣者,因为他已经荣耀了你。
赛60:10 外邦人必建筑你的城墙,他们的王必服侍你。我曾发怒击打你,现今却施恩怜恤你。
赛60:11 你的城门必时常开放,昼夜不关,使人把列国的财物带来归你,并将他们的君王牵引而来。
赛60:12 哪一邦哪一国不侍奉你,就必灭亡,也必全然荒废。
赛60:13 黎巴嫩的荣耀,就是松树、杉树、黄杨树,都必一同归你,为要修饰我圣所之地,我也要使我脚踏之处得荣耀。
赛60:14 素来苦待你的,他的子孙都必屈身来就你;藐视你的,都要在你脚下跪拜。他们要称你为耶和华的城,为以色列圣者的锡安。
赛60:15 你虽然被撇弃、被厌恶,甚至无人经过,我却使你变为永远的荣华,成为累代的喜乐。
赛60:16 你也必吃万国的奶,又吃君王的奶。你便知道我耶和华是你的救主,是你的救赎主,雅各的大能者。
赛60:17 我要拿金子代替铜,拿银子代替铁,拿铜代替木头,拿铁代替石头;并要以和平为你的官长,以公义为你的监督。
赛60:18 你地上不再听见强暴的事,境内不再听见荒凉毁灭的事。你必称你的墙为拯救,称你的门为赞美。
赛60:19 日头不再作你白昼的光,月亮也不再发光照耀你;耶和华却要作你永远的光,你上帝要为你的荣耀。
赛60:20 你的日头不再下落,你的月亮也不退缩;因为耶和华必作你永远的光,你悲哀的日子也完毕了。
赛60:21 你的居民都成为义人,永远得地为业,是我种的栽子,我手的工作,使我得荣耀。
赛60:22 至小的族要加增千倍,微弱的国必成为强盛;我耶和华要按定期速成这事。
      以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第1节,

【和合本】兴起,发光!因为你的光已经来到,耶和华的荣耀发现照耀你。
【思高本】耶路撒冷啊!起来炫耀吧!因为你的光明已经来到,上主的荣耀已经照耀在你身上。

【吕振中译本】起来,发光哦!因为你的光已经来到,永恒主的荣耀已经升现照耀着你。

【新译本】锡安哪!起来,发光,因为你的光已经来到,耶和华的荣耀已升起来照耀你。

【和合本修订版】兴起,发光!因为你的光已来到,耶和华的荣光发出照耀着你。

相对应于‘发光’的希伯来文词是H0215,语义是‘使照亮,放光’。

在这一节的原文里没有相对应于‘耶路撒冷,锡安’的词,是译者按上文的意思或自己的理解加上去的。

在这里,吕振中译本的译文比较好。

2,第5节,

【和合本】 那时你看见就有光荣,

【思高本】你见到这情形,必要喜形于色,

【吕振中译本】 那时你看见、就有光彩,

【新译本】 那时,你看见了,就必有光彩,

【和合本修订版】那时,你看见就有光荣,

相对应于‘光荣’的希伯来文词是H5102,语义是‘闪亮’。

在这里,新译本的译文比较好,思高本的译文是意译,可参考。

3,第9节,

【和合本】 众海岛必等候我,首先是他施的船只,

【思高本】那是为我集合起来的船只,塔尔史士的船只为首,

【吕振中译本】阿,沿海地带必聚集来归我,他施的船领先,

【新译本】 众海岛的人都必等候我,他施的船领先,

【和合本修订版】 众海岛必等候我(注:另译:‘众海岛的船只聚集’),他施的船只领先,

相对应于‘海岛’的希伯来文词是H0339,语义是‘海岸,海岛’。

在这里,和合本的译文是对的。

4,第11节,

【和合本】使人把列国的财物带来归你,并将他们的君王牵引而来。

【思高本】好让万民的财富,在他们的君王领导下,运到你这里来。

【吕振中译本】好让人把列国的资财带来归你,他们的王也必在仪仗中被引来。

【新译本】使人把列国的财富带来归你,他们的君王也都被引导而来。

【和合本修订版】使人将列国的财物带来归你,他们的君王也被牵引而来。

相对应于‘牵引’的希伯来文词是H5090,语义是‘引导,牵引’。

在这里,新译本的译文比较好。

写于2017,7,24


上一篇:第1937篇 以赛亚书译文比较研究(59)

下一篇:第1939篇 以赛亚书译文比较研究(61)


回首页