二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·以赛亚书)

第1930篇

       以赛亚书译文比较研究(52)

     以赛亚书第52章,和合本的译文如下:

赛52:1 锡安哪,兴起!兴起!披上你的能力,圣城耶路撒冷啊,穿上你华美的衣服。因为从今以后,未受割礼、不洁净的,必不再进入你中间。
赛52:2 耶路撒冷啊,要抖下尘土,起来坐在位上;锡安被掳的居民哪(“居民”原文作“女子”),要解开你颈项的锁链。
赛52:3 耶和华如此说:“你们是无价被卖的,也必无银被赎。”
赛52:4 主耶和华如此说:“起先我的百姓下到埃及,在那里寄居,又有亚述人无故欺压他们。”
赛52:5 耶和华说:“我的百姓既是无价被掳去,如今我在这里作什么呢?”耶和华说:“辖制他们的人呼叫,我的名整天受亵渎。
赛52:6 所以我的百姓必知道我的名,到那日他们必知道说这话的就是我。看哪,是我!”
赛52:7 那报佳音、传平安、报好信、传救恩的,对锡安说:“你的上帝作王了!”这人的脚登山何等佳美。
赛52:8 听啊,你守望之人的声音,他们扬起声来,一同歌唱,因为耶和华归回锡安的时候,他们必亲眼看见。
赛52:9 耶路撒冷的荒场啊,要发起欢声,一同歌唱,因为耶和华安慰了他的百姓,救赎了耶路撒冷。
赛52:10 耶和华在万国眼前露出圣臂,地极的人都看见我们上帝的救恩了。
赛52:11 你们离开吧!离开吧!从巴比伦出来,不要沾不洁净的物,要从其中出来。你们扛抬耶和华器皿的人哪,务要自洁。
赛52:12 你们出来必不至急忙,也不至奔逃,因为耶和华必在你们前头行,以色列的上帝必作你们的后盾。
赛52:13 我的仆人行事必有智慧(或作“行事通达”),必被高举上升,且成为至高。
赛52:14 许多人因他(原文作“你”)惊奇(他的面貌比别人憔悴,他的形容比世人枯槁),
赛52:15 这样,他必洗净(或作“鼓动”)许多国民,君王要向他闭口。因所未曾传与他们的,他们必看见;未曾听见的,他们要明白。

     以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第2节,

【和合本】耶路撒冷啊,要抖下尘土,起来坐在位上;锡安被掳的居民哪(“居民”原文作“女子”),要解开你颈项的锁链。

【思高本】被掳的耶路撒冷!抖下灰尘,起来吧!被俘的锡安女子!解下你颈项上的锁链吧!

【吕振中译本】被掳的耶路撒冷阿,抖下尘土,起立哦!被掳的锡安居民哪,解开你脖子上的锁链哦!

【新译本】耶路撒冷啊!抖下尘土,起来,坐在位上吧。锡安被掳的居民哪!解开你颈项上的锁链。

【和合本修订版】耶路撒冷啊,抖去尘埃,起来坐在王位上!被掳的锡安哪,解开你颈上的锁链!

在这里,希伯来文本里,没有相对应于‘被掳的’词,和合本的译文是对的。

2,第6节,

【和合本】所以我的百姓必知道我的名,到那日他们必知道说这话的就是我。看哪,是我!

【思高本】为此我的百姓必要认得我的名,到那一天他们必明白:那说‘看!我在这里!’的那一位,就是我。

【吕振中译本】故此我人民必认识我的名,故此到那日他们就知道说这话的就是我:看哪,是我!

【新译本】所以我的子民必认识我的名,因此到了那日他们就必知道,说这话的就是我:看哪!是我。

【和合本修订版】因此,我的百姓必认识我的名;在那日,他们必知道说这话的就是我。看哪,是我!

相对应于‘说’的希伯来文词是H1696,语义是‘说话,宣称’。

在这里,和合本的译文是对的。

3,第15节,

【和合本】这样,他必洗净(或作“鼓动”)许多国民,君王要向他闭口。因所未曾传与他们的,他们必看见;未曾听见的,他们要明白。
【思高本】同样,众民族也都要对他不胜惊异,众君王在他面前都要闭口。因为他们看见了从未向他们讲述过的事;听见了从未听说过的事。

【吕振中译本】照样,他也必使许多国的人震惊;君王必因他而闭口惊讶;因为所未曾向他们叙述的、他们必看见;他们所未曾听见的、他们必明白。

【新译本】照样,他也必使多国的人惊异;君王要因他闭口不言;因为从未向他们述说过的事,他们必看见;他们从未听过的,他们要明白。

【和合本修订版】同样,他也必使许多国家惊奇;(是根据七十士译本;原文是‘他必洗净许多国家’)君王要向他闭口。未曾传给他们的,他们必看见;未曾听见过的事,他们要明白。
相对应于‘洗净’的希伯来文词是H3150,yiziyah,语义是‘耶和华喷洒的’。

也有工具书注明相对应的希伯来文词是H5137,nazah,语义是‘喷洒’。但该处的希伯来文词是 yizih。

在这里,按希伯来文本,和合本的译文是对的。

写于2017,4,21


上一篇:第1929篇 以赛亚书译文比较研究(51)

下一篇:第1931篇 以赛亚书译文比较研究(53)


回首页